Psalms 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David. Judge me, Lord, for I have been walking in my innocence, and by hoping in the Lord, I will not be weakened. | 1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu. |
2 Examine me, Lord, and test me: enkindle my temperament and my heart. | 2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus. |
3 For your mercy is before my eyes, and I am serene in your truth. | 3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison. |
4 I have not sat with the council of emptiness, and I will not enter with those who carry out injustice. | 4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
5 I have hated the assembly of the malicious; and I will not sit with the impious. | 5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur. |
6 I will wash my hands among the innocent, and I will surround your altar, O Lord, | 6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours. |
7 so that I may hear the voice of your praise and describe all your wonders. | 7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté. |
8 O Lord, I have loved the beauty of your house and the dwelling place of your glory. | 8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin. |
9 O God, do not let my soul perish with the impious, nor my life with the men of blood, | 9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin. |
10 in whose hands are iniquities: their right hand has been filled by bribes. | 10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. |
11 But as for me, I have been walking in my innocence. Redeem me, and have mercy on me. | 11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande. |
12 My foot has stood firm in the straight path. In the churches, I will bless you, O Lord. | 12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre. |
13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre. | |
14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance. | |
15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds. | |
16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens. | |
17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. | |
18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi. | |
19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard! | |
20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi. | |
21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance. | |
22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves! |