Job 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. | 1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты? |
| 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. | 2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность. |
| 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. | 3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его. |
| 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. | 4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника. |
| 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. | 5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его. |
| 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. | 6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда; |
| 7 Man is born to labor, and the bird to fly. | 7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх. |
| 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. | 8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу, |
| 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. | 9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, |
| 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. | 10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; |
| 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. | 11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. |
| 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. | 12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. |
| 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. | 13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: |
| 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. | 14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. |
| 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. | 15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. |
| 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. | 16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои. |
| 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. | 17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай, |
| 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. | 18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют. |
| 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. | 19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло. |
| 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. | 20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча. |
| 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. | 21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет. |
| 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. | 22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, |
| 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. | 23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою. |
| 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. | 24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь. |
| 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. | 25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле. |
| 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. | 26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время. |
| 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. | 27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ