Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
7 Man is born to labor, and the bird to fly.7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.