Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in ta bernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the covenant, on the first day of the second month, in the year after their departure from Egypt, saying:
2 “ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini2 “Take a total of the entire assembly of the sons of Israel, by their families and houses, and the names of each one, of whomever is of the male sex,
3 a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
3 from twenty years and above, of all the able-bodied men out of Israel, and you shall number them by their companies, you and Aaron.
4 Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,4 And there shall be with you the leaders of the tribes, as well as of the houses, in their kinships,
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;5 the names of whom are these: of Ruben, Elizur the son of Shedeur;
6 de Simeon Salamiel filius Surisaddai;6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab;7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 de Issachar Nathanael filius Suar;8 of Issachar, Nathanael the son of Zuar;
9 de Zabulon Eliab filius Helon.9 of Zebulon, Eliab the son of Helon.
10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.10 And from the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 De Beniamin Abidan filius Gedeonis;11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 de Aser Phegiel filius Ochran;13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 de Gad Eliasaph filius Deuel;14 of Gad, Eliasaph the son of Reuel;
15 de Nephthali Ahira filius Enan ”.
15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.”
16 Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.16 These are the very noble leaders of the multitude, by their tribes and kinships, and the heads of the army of Israel.
17 Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos17 Moses and Aaron took these, with all the multitude of the common people,
18 et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,18 and they gathered them together on the first day of the second month, taking a census of them by kinships, and houses, and families, and heads, and the names of each one from twenty years and above,
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
19 just as the Lord had instructed Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.20 Of Ruben, the firstborn of Israel, by their generations and families and houses, and the names of each head, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
21 Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
21 there were forty-six thousand five hundred.
22 De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.22 Of the sons of Simeon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names and heads of each one, of all who were of the male sex, from twenty years and above, capable of going to war,
23 Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
23 there were fifty-nine thousand three hundred.
24 De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,24 Of the sons of Gad, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
25 there were forty-five thousand six hundred fifty.
26 De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,26 Of the sons of Judah, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
27 there were counted seventy-four thousand six hundred.
28 De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,28 Of the sons of Issachar, by their generations and families, and the houses of their kinships, by the names of each one, from twenty years and above, of all who could go forth to war,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
29 there were counted fifty-four thousand four hundred.
30 De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,30 Of the sons of Zebulon, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
31 quinquaginta septem milia quadringenti.
31 there were fifty-seven thousand four hundred.
32 De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,32 From the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
33 quadraginta milia quingenti.
33 there were forty thousand five hundred.
34 Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,34 Furthermore, of the sons of Manasseh, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
35 triginta duo milia ducenti.
35 there were thirty-two thousand two hundred.
36 De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
37 triginta quinque milia quadringenti.
37 there were thirty-five thousand four hundred.
38 De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,38 Of the sons of Dan, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
39 sexaginta duo milia septingenti.
39 there were sixty-two thousand seven hundred.
40 De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,40 Of the sons of Asher, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
41 quadraginta milia et mille quingenti.
41 there were forty thousand and one thousand five hundred.
42 De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,42 Of the sons of Naphtali, by their generations and families, and the houses of their kinships, having been counted by the names of each one, from twenty years and above, of all who were able to go forth to war,
43 quinquaginta tria milia quadringenti.
43 there were fifty-three thousand four hundred.
44 Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.44 These are the ones who were numbered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one by the houses of their kinships.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,45 And the entire number of the sons of Israel by their houses and families, from twenty years and above, who were able to go forth to war, were
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
46 six hundred three thousand five hundred fifty men.
47 Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:48 And the Lord spoke to Moses, saying:
49 “ Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,49 “Do not number the tribe of Levi, neither shall you take a total of them with the sons of Israel.
50 sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all its vessels, and whatever pertains to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all its articles. And they shall be for the ministry, and they shall encamp all around the tabernacle.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.51 When you would depart, the Levites shall take down the tabernacle. When you are to make camp, they shall set it up. Any outsider who will approach it shall be killed.
52 Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.52 Now the sons of Israel shall make camp, each one by his companies and bands, as well as his army.
53 Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ”.
53 Moreover, the Levites shall fix their tents all around the tabernacle, lest there be an indignation over the multitude of the sons of Israel. And they shall stand watch as guardians over the tabernacle of the testimony.”
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.
54 Therefore, the sons of Israel acted according to everything that the Lord had instructed Moses.