Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in ta bernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:1 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
2 “ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
3 a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
3 From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
4 Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,4 And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
5 quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;5 Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
6 de Simeon Salamiel filius Surisaddai;6 Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
7 de Iuda Naasson filius Aminadab;7 Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
8 de Issachar Nathanael filius Suar;8 Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
9 de Zabulon Eliab filius Helon.9 Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.10 And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
11 De Beniamin Abidan filius Gedeonis;11 Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
12 de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;12 Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
13 de Aser Phegiel filius Ochran;13 Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
14 de Gad Eliasaph filius Deuel;14 Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
15 de Nephthali Ahira filius Enan ”.
15 Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
16 Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.16 These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
17 Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos17 Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
18 et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,18 And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
19 As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
20 De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.20 Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
21 Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
21 Were forty-six thousand five hundred.
22 De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.22 Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
23 Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
23 Fifty-nine thousand three hundred.
24 De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,24 Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
25 Forty-five thousand six hundred and fifty.
26 De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,26 Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
27 Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
28 De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,28 Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
29 Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
30 De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,30 Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 quinquaginta septem milia quadringenti.
31 Fifty-seven thousand four hundred.
32 De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 quadraginta milia quingenti.
33 Forty thousand five hundred.
34 Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,34 Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
35 triginta duo milia ducenti.
35 Thirty-two thousand two hundred.
36 De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,36 Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 triginta quinque milia quadringenti.
37 Thirty-five thousand four hundred.
38 De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,38 Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 sexaginta duo milia septingenti.
39 Sixty-two thousand seven hundred.
40 De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,40 Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 quadraginta milia et mille quingenti.
41 Forty-one thousand and five hundred.
42 De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,42 Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 quinquaginta tria milia quadringenti.
43 Fifty-three thousand four hundred.
44 Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.44 These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
46 Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
47 Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.47 But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:48 And the Lord spoke to Moses, saying:
49 “ Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,49 Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
50 sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.50 But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.51 When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
52 Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.52 And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
53 Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ”.
53 But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.
54 And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.