Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. | 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |