Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Y Job respondió a Yahveh: |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | 29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | 30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | 31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. | 32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! |