Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |