Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DIODATI |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse: |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 Perciò i miei pensamenti m’incitano a rispondere, E perciò questa mia fretta è in me. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra; |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento? |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole; |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli? |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà più ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna. |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza. |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere. |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora. |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 Egli avrà succiato il veleno dell’aspido, La lingua della vipera l’ucciderà. |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà. |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 Perciocchè egli ha oppressato altrui, egli lascerà dietro a sè de’ bisognosi; Perciocchè egli ha rapita la casa altrui, egli non edificherà la sua. |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 Quando egli sarà per empiersi il ventre, Iddio gli manderà addosso l’ardore della sua ira, E la farà piovere sopra lui, e sopra il suo cibo. |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 Quando egli fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà. |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male. |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui. |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 La rendita della sua casa sarà trasportata ad altri; Ogni cosa sua scorrerà via, nel giorno dell’ira di esso, |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Questa è la parte assegnata da Dio all’uomo empio, E l’eredità ch’egli riceve da Dio per le sue parole |