Jó 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 Job spoke next. He said: |
2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. | 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! |
3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? | 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' |
4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. | 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, |
5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. | 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. |
6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; | 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? |
7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. | 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, |
8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, | 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; |
9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. | 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, |
10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. | 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. |
11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. | 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. |
12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. | 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: |
13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. | 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. |
14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. | 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. |
15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. | 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. |
16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; | 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. |
17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. | 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. |
18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. | 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! |
19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. | 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. |
20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. | 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, |
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. | 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. |
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. | 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. |