Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jude 1


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 From Jude, servant of Jesus Christ and brother of James; to those who are cal ed, to those who aredear to God the Father and kept safe for Jesus Christ,1 Jude, serviteur de Jésus Christ, frère de Jacques, aux appelés, aimés de Dieu le Père et gardés pour JésusChrist.
2 mercy, peace and love be yours in abundance.2 A vous miséricorde et paix et charité en abondance.
3 My dear friends, at a time when I was eagerly looking forward to writing to you about the salvation thatwe all share, I felt that I must write to you encouraging you to fight hard for the faith which has been once and foral entrusted to God's holy people.3 Très chers, j'avais un grand désir de vous écrire au sujet de notre salut commun, et j'ai été contraint de lefaire, afin de vous exhorter à combattre pour la foi transmise aux saints une fois pour toutes.
4 Certain people have infiltrated among you, who were long ago marked down for condemnation on thisaccount; without any reverence they pervert the grace of our God to debauchery and deny al religion, rejectingour only Master and Lord, Jesus Christ.4 Car il s'est glissé parmi vous certains hommes qui depuis longtemps ont été marqués d'avance pour cettesentence: ces impies travestissent en débauche la grâce de notre Dieu et renient notre seul Maître et SeigneurJésus Christ.
5 I should like to remind you -- though you have already learnt it once and for al -- that the Lord rescuedthe nation from Egypt, but afterwards he stil destroyed the people who refused to believe him;5 Je veux vous rappeler, à vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, que le Seigneur, après avoirsauvé le peuple de la terre d'Egypte, a fait périr ensuite les incrédules.
6 and the angels who did not keep to the authority they had, but left their appointed sphere, he has kept indarkness in eternal bonds until the judgement of the great Day.6 Quant aux anges, qui n'ont pas conservé leur primauté, mais ont quitté leur propre demeure, c'est pour lejugement du grand Jour qu'il les a gardés dans des liens éternels, au fond des ténèbres.
7 Sodom and Gomorrah, too, and the neighbouring towns, who with the same sexual immorality pursuedunnatural lusts, are put before us as an example since they are paying the penalty of eternal fire.7 Ainsi Sodome, Gomorrhe et les villes voisines qui se sont prostituées de la même manière et ont couruaprès une chair différente, sont-elles proposées en exemple, subissant la peine d'un feu éternel.
8 Nevertheless, these people are doing the same: in their delusions they not only defile their bodies anddisregard Authority, but abuse the Glories as wel .8 Pourtant, ceux-là aussi, en délire, souillent la chair, méprisent la Seigneurie, blasphèment les Gloires.
9 Not even the archangel Michael, when he was engaged in argument with the devil about the corpse ofMoses, dared to denounce him in the language of abuse; all he said was, 'May the Lord rebuke you.'9 Pourtant, l'archange Michel, lorsqu'il plaidait contre le diable et discutait au sujet du corps de Moïse,n'osa pas porter contre lui un jugement outrageant, mais dit: "Que le Seigneur te réprime!"
10 But these people abuse anything they do not understand; and the only things they do understand --merely by nature like unreasoning animals -- wil turn out to be fatal to them.10 Quant à eux, ils blasphèment ce qu'ils ignorent; et ce qu'ils connaissent par nature, comme les bêtes sansraison, ne sert qu'à les perdre.
11 Alas for them, because they have fol owed Cain; they have thrown themselves into the same delusionas Balaam for a reward; they have been ruined by the same rebel ion as Korah -and share the same fate.11 Malheur à eux! car c'est dans la voie de Caïn qu'ils sont allés, c'est dans l'égarement de Balaam qu'ils sesont jetés pour un salaire, c'est par la révolte de Coré qu'ils ont péri.
12 They are a dangerous hazard at your community meals, coming for the food and quite shamelesslyonly looking after themselves. They are like the clouds blown about by the winds and bringing no rain, or likeautumn trees, barren and uprooted and so twice dead;12 Ce sont eux les écueils de vos agapes. Ils font bonne chère sans vergogne, ils se repaissent: nuées sanseau que les vents emportent, arbres de fin de saison, sans fruits, deux fois morts, déracinés,
13 like wild sea waves with their own shame for foam; or like wandering stars for whom the gloom ofdarkness is stored up for ever.13 houle sauvage de la mer écumant sa propre honte, astres errants auxquels les ténèbres épaisses sontgardées pour l'éternité.
14 It was with them in mind that Enoch, the seventh patriarch from Adam, made his prophecy when hesaid, 'I tel you, the Lord wil come with his holy ones in their tens of thousands,14 C'est aussi pour eux qu'a prophétisé en ces termes Hénoch, le septième patriarche depuis Adam: "Voici:le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,
15 to pronounce judgement on al humanity and to sentence the godless for al the godless things theyhave done, and for al the defiant things said against him by godless sinners.'15 afin d'exercer le jugement contre tous et de confondre tous les impies pour toutes les oeuvres d'impiétéqu'ils ont commises, pour toutes les paroles dures qu'ont proférées contre lui les pécheurs impies."
16 They are mischief-makers, grumblers governed only by their own desires, with mouths ful of boastfultalk, ready to flatter others for gain.16 Ce sont eux qui murmurent, se plaignent, marchent selon leurs convoitises, leur bouche dit des chosesorgueilleuses, ils flattent par intérêt.
17 But remember, my dear friends, what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.17 Mais vous, très chers, rappelez-vous ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ.
18 'At the final point of time', they told you, 'there wil be mockers who fol ow nothing but their own godlessdesires.'18 Ils vous disaient: "A la fin du temps, il y aura des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies."
19 It is they who cause division, who live according to nature and do not possess the Spirit.19 Ce sont eux qui créent des divisions, ces animaux, ces êtres "psychiques" qui n'ont pas d'esprit.
20 But you, my dear friends, must build yourselves up on the foundation of your most holy faith, praying inthe Holy Spirit;20 Mais vous, très chers, vous édifiant sur votre foi très sainte, priant dans l'Esprit Saint,
21 keep yourselves within the love of God and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to give youeternal life.21 gardez-vous dans la charité de Dieu, prêts à recevoir la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pourla vie éternelle.
22 To some you must be compassionate because they are wavering;22 Les uns, ceux qui hésitent, cherchez à les convaincre;
23 others you must save by snatching them from the fire; to others again you must be compassionate butwary, hating even the tunic stained by their bodies.23 les autres, sauvez-les en les arrachant au feu; les autres enfin, portez-leur une pitié craintive, en haïssantjusqu'à la tunique contaminée par leur chair.
24 To him who can keep you from fal ing and bring you safe to his glorious presence, innocent and joyful,24 A celui qui peut vous garder de la chute et vous présenter devant sa gloire, sans reproche, dansl'allégresse,
25 to the only God, our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, authority and power, before al ages, now and for ever. Amen.25 à l'unique Dieu, notre Sauveur par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, majesté, force et puissance avanttout temps, maintenant et dans tous les temps! Amen.