Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jude 1


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 From Jude, servant of Jesus Christ and brother of James; to those who are cal ed, to those who aredear to God the Father and kept safe for Jesus Christ,1 Judas, Knecht Jesu Christi, Bruder des Jakobus, an die Berufenen, die von Gott, dem Vater, geliebt und für Jesus Christus bestimmt und bewahrt sind.
2 mercy, peace and love be yours in abundance.2 Erbarmen, Frieden und Liebe seien mit euch in Fülle.
3 My dear friends, at a time when I was eagerly looking forward to writing to you about the salvation thatwe all share, I felt that I must write to you encouraging you to fight hard for the faith which has been once and foral entrusted to God's holy people.3 Liebe Brüder, da es mich sehr drängt, euch über unsere gemeinsame Rettung zu schreiben, halte ich es für notwendig, euch mit diesem Brief zu ermahnen: Kämpft für den überlieferten Glauben, der den Heiligen ein für allemal anvertraut ist.
4 Certain people have infiltrated among you, who were long ago marked down for condemnation on thisaccount; without any reverence they pervert the grace of our God to debauchery and deny al religion, rejectingour only Master and Lord, Jesus Christ.4 Denn es haben sich einige Leute eingeschlichen, die schon seit langem für das Gericht vorgemerkt sind: gottlose Menschen, die die Gnade unseres Gottes dazu missbrauchen, ein zügelloses Leben zu führen, und die Jesus Christus, unseren einzigen Herrscher und Herrn, verleugnen.
5 I should like to remind you -- though you have already learnt it once and for al -- that the Lord rescuedthe nation from Egypt, but afterwards he stil destroyed the people who refused to believe him;5 Zwar wisst ihr alles ein für allemal; aber ich will euch dennoch daran erinnern: Obwohl der Herr das Volk aus Ägypten gerettet hatte, hat er später alle vernichtet, die nicht glaubten.
6 and the angels who did not keep to the authority they had, but left their appointed sphere, he has kept indarkness in eternal bonds until the judgement of the great Day.6 Die Engel, die ihren hohen Rang missachtet und ihren Wohnsitz verlassen haben, hat er mit ewigen Fesseln in der Finsternis eingeschlossen, um sie am großen Tag zu richten.
7 Sodom and Gomorrah, too, and the neighbouring towns, who with the same sexual immorality pursuedunnatural lusts, are put before us as an example since they are paying the penalty of eternal fire.7 Auch Sodom und Gomorra und ihre Nachbarstädte sind ein Beispiel: In ähnlicher Weise wie jene trieben sie Unzucht und wollten mit Wesen anderer Art verkehren; daher werden sie mit ewigem Feuer bestraft.
8 Nevertheless, these people are doing the same: in their delusions they not only defile their bodies anddisregard Authority, but abuse the Glories as wel .8 Genauso beflecken sich auch diese Träumer, sie missachten die Macht des Herrn und lästern die überirdischen Mächte.
9 Not even the archangel Michael, when he was engaged in argument with the devil about the corpse ofMoses, dared to denounce him in the language of abuse; all he said was, 'May the Lord rebuke you.'9 Als der Erzengel Michael mit dem Teufel rechtete und über den Leichnam des Mose stritt, wagte er nicht, den Teufel zu lästern und zu verurteilen, sondern sagte: Der Herr weise dich in die Schranken.
10 But these people abuse anything they do not understand; and the only things they do understand --merely by nature like unreasoning animals -- wil turn out to be fatal to them.10 Diese jedoch lästern über alles, was sie nicht kennen; was sie aber wie die unvernünftigen Tiere von Natur aus verstehen, daran gehen sie zugrunde.
11 Alas for them, because they have fol owed Cain; they have thrown themselves into the same delusionas Balaam for a reward; they have been ruined by the same rebel ion as Korah -and share the same fate.11 Weh ihnen! Sie sind den Weg Kains gegangen, aus Habgier sind sie dem Irrtum Bileams verfallen, der Aufruhr Korachs hat sie ins Verderben gestürzt.
12 They are a dangerous hazard at your community meals, coming for the food and quite shamelesslyonly looking after themselves. They are like the clouds blown about by the winds and bringing no rain, or likeautumn trees, barren and uprooted and so twice dead;12 Diese Menschen sind ein Schandfleck bei eurem Liebesmahl, an dem sie ohne Scheu teilnehmen und es sich gut gehen lassen; sie sind Hirten, die eine Weide für sich selber suchen. Wasserlose Wolken sind sie, von den Winden dahingetrieben; Bäume, die im Herbst keine Frucht tragen, zweimal verdorrt und entwurzelt;
13 like wild sea waves with their own shame for foam; or like wandering stars for whom the gloom ofdarkness is stored up for ever.13 wilde Meereswogen, die ihre eigene Schande ans Land spülen; Sterne, die keine feste Bahn haben; ihnen ist auf ewig die dunkelste Finsternis bestimmt.
14 It was with them in mind that Enoch, the seventh patriarch from Adam, made his prophecy when hesaid, 'I tel you, the Lord wil come with his holy ones in their tens of thousands,14 Auch ihnen gilt, was schon Henoch, der siebte nach Adam, geweissagt hat: «Seht, der Herr kommt mit seinen heiligen Zehntausenden,
15 to pronounce judgement on al humanity and to sentence the godless for al the godless things theyhave done, and for al the defiant things said against him by godless sinners.'15 um über alle Gericht zu halten und alle Gottlosen zu bestrafen wegen all ihrer gottlosen Taten, die sie verübt haben, und wegen all der frechen Reden, die die gottlosen Sünder gegen ihn geführt haben.»
16 They are mischief-makers, grumblers governed only by their own desires, with mouths ful of boastfultalk, ready to flatter others for gain.16 Sie sind Nörgler, immer unzufrieden mit ihrem Geschick; sie lassen sich von ihren Begierden leiten; sie nehmen große Worte in den Mund und schmeicheln den Menschen aus Eigennutz.
17 But remember, my dear friends, what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.17 Ihr aber, liebe Brüder, denkt an die Worte, die von den Aposteln Jesu Christi, unseres Herrn, im Voraus verkündet worden sind,
18 'At the final point of time', they told you, 'there wil be mockers who fol ow nothing but their own godlessdesires.'18 als sie euch sagten: Am Ende der Zeit wird es Spötter geben, die sich von ihren gottlosen Begierden leiten lassen.
19 It is they who cause division, who live according to nature and do not possess the Spirit.19 Sie werden die Einheit zerstören, denn es sind irdisch gesinnte Menschen, die den Geist nicht besitzen.
20 But you, my dear friends, must build yourselves up on the foundation of your most holy faith, praying inthe Holy Spirit;20 Ihr aber, liebe Brüder, gründet euch auf euren hochheiligen Glauben, und baut darauf weiter, betet in der Kraft des Heiligen Geistes,
21 keep yourselves within the love of God and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to give youeternal life.21 haltet fest an der Liebe Gottes und wartet auf das Erbarmen Jesu Christi, unseres Herrn, der euch das ewige Leben schenkt.
22 To some you must be compassionate because they are wavering;22 Erbarmt euch derer, die zweifeln;
23 others you must save by snatching them from the fire; to others again you must be compassionate butwary, hating even the tunic stained by their bodies.23 rettet sie, entreißt sie dem Feuer! Der anderen aber erbarmt euch voll Furcht; verabscheut sogar das Gewand eines Menschen, der der Sünde verfallen ist.
24 To him who can keep you from fal ing and bring you safe to his glorious presence, innocent and joyful,24 Dem einen Gott aber, der die Macht hat, euch vor jedem Fehltritt zu bewahren und euch untadelig und voll Freude vor seine Herrlichkeit treten zu lassen,
25 to the only God, our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, authority and power, before al ages, now and for ever. Amen.25 ihm, der uns durch Jesus Christus, unseren Herrn, rettet, gebührt die Herrlichkeit, Hoheit, Macht und Gewalt vor aller Zeit und jetzt und für alle Zeiten. Amen.