Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Judges 1


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Now after Joshua's death, the Israelites consulted Yahweh, asking, 'Which of us is to march on theCanaanites first, to make war on them?'1 Dopo la morte di Giosuè gli Israeliti consultarono il Signore per sapere chi di loro dovesse muovere a combattere contro i Cananei.
2 And Yahweh replied, 'Judah is to march on them first; I am delivering the country into his hands.'2 Il Signore rispose: "E' Giuda che muoverà per primo. Darò in suo potere la regione che assale".
3 Judah then said to his brother Simeon, 'March with me into the territory al otted to me; we shall makewar on the Canaanites, and then I in my turn shal march into your territory with you.' And Simeon marched withhim.3 Allora Giuda disse a suo fratello Simeone: "Vieni con me, e combatteremo insieme contro i Cananei nel territorio che mi è toccato in sorte; poi verrò anch'io insieme a te, nel territorio a te assegnato". Simeone andò con lui.
4 So Judah marched on them, and Yahweh delivered the Canaanites and Perizzites into their hands, andthey defeated them at Bezek-ten thousand of them!4 Giuda si mosse e il Signore mise in suo potere Cananei e Perizziti: gli uomini di Giuda uccisero in Bezek diecimila nemici.
5 At Bezek they came upon Adoni-Bezek; they joined battle with him and defeated the Canaanites andPerizzites.5 In Bezek essi trovarono il re di Bezek: lo assalirono sconfiggendo Cananei e Perizziti.
6 Adoni-Bezek took to flight, but they chased and captured him and cut off his thumbs and big toes.6 Il re di Bezek fuggì, ma lo inseguirono, lo catturarono e gli amputarono i pollici e gli alluci.
7 Adoni-Bezek said, 'Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to pick up the crumbsunder my table. As I did, God does to me.' He was taken to Jerusalem, and there he died.7 Disse allora il re di Bezek: "Settanta re coi pollici e gli alluci tagliati raccoglievano gli avanzi sotto la mia tavola: come io ho fatto, così Dio mi ha reso". Fu portato a Gerusalemme e qui morì.
8 (The sons of Judah attacked Jerusalem and took it: they put its people to the sword and set fire to thecity.)8 Quelli di Giuda avevano assalito Gerusalemme e, espugnatala, ne avevano passati gli abitanti a fil di spada; poi l'avevano data alle fiamme.
9 After this the sons of Judah went down to make war on the Canaanites who were living in the highlands,the Negeb and the lowlands.9 Poi quelli di Giuda si diressero verso sud a combattere contro i Cananei che abitavano la zona montagnosa, il Negheb e la Sefela.
10 Judah next marched on the Canaanites living in Hebron -- the name of Hebron in olden days wasKiriath-Arba -- and beat Sheshai, Ahiman and Talmai.10 Marciarono contro i Cananei di Ebron, città che prima si chiamava Kiriat-Arba, e sconfissero Sesai, Achiman e Talmai.
11 From there, he marched on the inhabitants of Debir -- the name of Debir in olden days was Kiriath-Sepher.11 Da Ebron gli uomini di Giuda marciarono contro gli abitanti di Debir, città che prima si chiamava Kiriat-Sefer.
12 Caleb said, 'To the man who conquers and captures Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'12 Caleb disse: "A colui che riuscirà a battere Kiriat-Sefer e a conquistarla, darò in sposa mia figlia Acsa".
13 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, younger brother of Caleb, who gave him hisdaughter Achsah as wife.13 Colui che conquistò Kiriat-Sefer fu Otniel, figlio di Kenaz, fratello minore di Caleb. Così Caleb gli dette in sposa sua figlia Acsa.
14 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'14 Quando essa arrivò alla casa dello sposo, egli la convinse a chiedere a suo padre un campo. Essa, allora, scesa dall'asino, sospirò profondamente e Caleb le chiese che cosa avesse.
15 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springs ofwater, too!' So Caleb gave her what she wanted: the upper springs and the lower springs.15 Essa gli rispose: "Fammi un dono migliore, ché mi hai assegnato la regione del Negheb; dammi anche qualche fonte d'acqua". Caleb le concesse la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
16 The sons of Hobab the Kenite, father-in-law of Moses, marched up with the sons of Judah from theCity of Palm Trees into the desert of Judah lying in the Negeb of Arad, where they went and settled among thepeople.16 I discendenti di Obab il Kenita, suocero di Mosè, mossero dalla Città delle Palme insieme a quelli di Giuda, verso quella parte del deserto di Giuda che è nel Negheb di Arad. Poi continuarono la loro marcia e si stanziarono con gli Amaleciti.
17 Judah then set out with his brother Simeon. They beat the Canaanites who lived in Zephath anddelivered it over to the curse of destruction; hence the town was given the name of Hormah.17 Giuda proseguì con suo fratello Simeone e sconfissero i Cananei che abitavano in Zefat. La città fu votata allo sterminio e per questo fu chiamata Corma.
18 Judah then captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, Ekron and its territory.AndYahweh was with Judah, who made himself master of the highlands;18 Giuda non riuscì a conquistare né Gaza col suo territorio, né Ascalon col suo territorio, né Accaron col suo territorio.
19 he could not, however, dispossess the inhabitants of the plain, since they had iron chariots.19 Il Signore protesse invece Giuda nella conquista della zona montuosa: Giuda non riuscì a vincere gli abitanti della pianura, perché essi avevano carri di ferro.
20 As Moses had directed, Hebron was given to Caleb, and he drove the three sons of Anak out of it.20 Ebron fu assegnata, come aveva detto Mosè, a Caleb, il quale ne cacciò i tre figli di Anak.
21 As regards the Jebusites living in Jerusalem, the sons of Benjamin did not dispossess them, and theJebusites have been living in Jerusalem with the sons of Benjamin ever since.21 I Beniaminiti non cacciarono i Gebusei che abitavano Gerusalemme; così questi abitarono in Gerusalemme insieme ai Beniaminiti, come accade ancora ai nostri giorni.
22 Similarly, the House of Joseph marched on Bethel, and Yahweh was with them.22 Quelli della tribù di Giuseppe si mossero anch'essi e marciarono contro Betel e il Signore fu con loro.
23 The House of Joseph made a reconnaissance of Bethel. (In olden days, the name of the town wasLuz.)23 Essi mandarono esploratori contro Betel, città che prima si chiamava Luz.
24 The scouts saw a man coming out of the town and said to him, 'Show us how to get into the town andwe shal show you faithful love.'24 Essi scorsero un uomo che usciva dalla città; gli dissero: "Mostraci la via per penetrare nella città e noi ti risparmieremo".
25 And when he had shown them a way into the town, they put the town to the sword but let the man andhis whole clan go.25 L'uomo indicò loro la via per penetrarvi. Allora quelli di Giuseppe passarono gli abitanti a fil di spada, ma risparmiarono quell'uomo e tutti i suoi parenti.
26 The man went off to the country of the Hittites and built a town which he called Luz; and that has been its name ever since.26 Costui se ne andò nel paese degli Hittiti, dove costruì una città che chiamò Luz, nome che conserva anche oggi.
27 Manasseh did not dispossess Beth-Shean and its dependencies, nor Taanach and its dependencies,nor the inhabitants of Dor and its dependencies, nor the inhabitants of Ibleam and its dependencies, nor theinhabitants of Megiddo and its dependencies; in those parts the Canaanites held their ground.27 Manasse non scacciò gli abitanti di Bet-Sean e delle città sue dipendenti, né quelli di Taanach e delle città sue dipendenti; né quelli di Dor e delle città sue dipendenti, né quelli di Ibleam e delle città sue dipendenti, né quelli di Meghiddo e delle città sue dipendenti; così i Cananei riuscirono a mantenersi in questa regione.
28 But when the Israelites became stronger, they subjected the Canaanites to forced labour, althoughthey did not dispossess them.28 Ma poiché Israele era più forte di loro, li sottomise a pagare il tributo, pur non essendo riuscito a privarli della loro terra.
29 Nor did Ephraim dispossess the Canaanites living in Gezer; thus, the Canaanites went on living inGezer with him.29 Neanche Efraim cacciò i Cananei che abitavano in Ghezer; e così in Ghezer i Cananei abitarono in mezzo ad Efraim.
30 Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron or of Nahalol. The Canaanites lived on withZebulun but were subjected to forced labour.30 Neanche Zabulon cacciò gli abitanti di Kitron, né quelli di Naalol; così i Cananei, pur pagando il tributo, restarono in mezzo a Zabulon.
31 Asher did not dispossess the inhabitants of Acco, nor those of Sidon, of Mahalab, of Achzib, of Helbah,of Aphek or of Rehob.31 Neanche Aser cacciò gli abitanti di Acco, né quelli di Sidone, di Aclab, di Aczib, di Elba, di Afik, di Recob.
32 So the Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the country, not having dispossessed them.32 Così la gente di Aser abitò in mezzo ai Cananei della regione, perché non li cacciò dalla loro terra.
33 Naphtali did not dispossess the inhabitants of Beth-Shemesh or of Beth-Anath; they settled among theCanaanite inhabitants of the country, but the inhabitants of Beth-Shemesh and of Beth-Anath were subjected toforced labour for them.33 Neanche Neftali cacciò gli abitanti di Bet-Semes, né quelli di Bet-Anat e così abitò in mezzo ai Cananei della regione, per quanto sia quelli di Bet-Semes che quelli di Bet-Anat gli pagassero il tributo.
34 The Amorites drove the Danites back into the highlands and would not let them come down into theplain.34 In quanto alla gente di Dan, essa fu stretta nella zona montuosa dagli Amorrei, che le impedirono di scendere nella pianura.
35 The Amorites held their ground at Har -- Heres and Shaalbim, but when the hand of the House ofJoseph grew heavier, they were subjected to forced labour. (35 Così gli Amorrei riuscirono a tenersi in Ar-Cheres, in Aialon e in Saalbim, e solo quando la casa di Giuseppe divenne più potente, essi furono sottoposti a tributo.
36 The territory of the Edomites begins at the Ascent of Scorpions, runs to the Rock and continues onupwards.)36 Il territorio degli Amorrei si estendeva dalla salita di Akrabbim, da Sela in là.