Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Judges 1


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Now after Joshua's death, the Israelites consulted Yahweh, asking, 'Which of us is to march on theCanaanites first, to make war on them?'1 Or, après la mort de Josué, les Israélites consultèrent Yahvé en disant: "Qui de nous montera d'abord contreles Cananéens pour les combattre?"Juges1, 2 Et Yahvé répondit: "C'est Juda qui montera le premier; voici que je livre le pays entre ses mains."Juges1, 3 Alors Juda dit à Siméon son frère: "Monte avec moi dans le territoire que le sort m'a assigné, nousattaquerons les Cananéens et, à mon tour, je monterai avec toi dans ton territoire." Et Siméon marcha avec lui.
2 And Yahweh replied, 'Judah is to march on them first; I am delivering the country into his hands.'
3 Judah then said to his brother Simeon, 'March with me into the territory al otted to me; we shall makewar on the Canaanites, and then I in my turn shal march into your territory with you.' And Simeon marched withhim.
4 So Judah marched on them, and Yahweh delivered the Canaanites and Perizzites into their hands, andthey defeated them at Bezek-ten thousand of them!4 Juda monta donc et Yahvé livra en leurs mains les Cananéens et les Perizzites, et, à Bézeq, ils défirent10.000 hommes.
5 At Bezek they came upon Adoni-Bezek; they joined battle with him and defeated the Canaanites andPerizzites.5 Ayant rencontré à Bézeq Adoni-Bézeq, ils lui livrèrent bataille et défirent les Cananéens et lesPerizzites.
6 Adoni-Bezek took to flight, but they chased and captured him and cut off his thumbs and big toes.6 Adoni-Bézeq s'enfuit, mais ils le poursuivirent, le saisirent et lui coupèrent les pouces des mains et despieds.
7 Adoni-Bezek said, 'Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to pick up the crumbsunder my table. As I did, God does to me.' He was taken to Jerusalem, and there he died.7 Adoni-Bézeq dit alors: "70 rois, avec les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient lesmiettes sous ma table. Comme j'ai fait, Dieu me rend." On l'emmena à Jérusalem et c'est là qu'il mourut.
8 (The sons of Judah attacked Jerusalem and took it: they put its people to the sword and set fire to thecity.)8 (Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem, ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et mirent le feu à laville.)
9 After this the sons of Judah went down to make war on the Canaanites who were living in the highlands,the Negeb and the lowlands.9 Après quoi, les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens, qui habitaient la Montagne, leNégeb et le Bas-Pays.
10 Judah next marched on the Canaanites living in Hebron -- the name of Hebron in olden days wasKiriath-Arba -- and beat Sheshai, Ahiman and Talmai.10 Puis Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient Hébron -- le nom d'Hébron était autrefoisQiryat-Arba -- et il battit Shéshaï, Ahimân et Talmaï.
11 From there, he marched on the inhabitants of Debir -- the name of Debir in olden days was Kiriath-Sepher.11 De là, il marcha contre les habitants de Debir -- le nom de Debir était autrefois Qiryat-Séphèr.
12 Caleb said, 'To the man who conquers and captures Kiriath-Sepher, I shal give my daughter Achsahas wife.'12 Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Qiryat-Séphèr et la prendra, je lui donnerai ma fille Aksa pourfemme."Juges1, 13 Celui qui la prit fut Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, et celui-ci lui donna sa fille Aksapour femme.
13 The man who captured it was Othniel son of Kenaz, younger brother of Caleb, who gave him hisdaughter Achsah as wife.
14 When she arrived, he urged her to ask her father for arable land, but when she alighted from thedonkey and Caleb asked her, 'What is the matter?'14 Lorsqu'elle arriva, il lui suggéra de demander à son père un champ. Alors elle sauta à bas de son âne,et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
15 she said to him, 'Grant me a blessing! As the land you have given me is the Negeb, give me springs ofwater, too!' So Caleb gave her what she wanted: the upper springs and the lower springs.15 Elle lui répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et Caleb lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
16 The sons of Hobab the Kenite, father-in-law of Moses, marched up with the sons of Judah from theCity of Palm Trees into the desert of Judah lying in the Negeb of Arad, where they went and settled among thepeople.16 Les fils de Hobab, le Qénite, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des Palmiers avec les fils deJuda jusqu'au désert de Juda qui est dans le Négeb d'Arad, et ils vinrent habiter avec le peuple.
17 Judah then set out with his brother Simeon. They beat the Canaanites who lived in Zephath anddelivered it over to the curse of destruction; hence the town was given the name of Hormah.17 Puis Juda s'en alla avec Siméon son frère. Ils battirent les Cananéens qui habitaient Cephat et lavouèrent à l'anathème. C'est pourquoi on donna à la ville le nom de Horma.
18 Judah then captured Gaza and its territory, Ashkelon and its territory, Ekron and its territory.AndYahweh was with Judah, who made himself master of the highlands;18 Puis Juda s'empara de Gaza et de son territoire, d'Ascalon et de son territoire, d'Eqrôn et de sonterritoire.
19 he could not, however, dispossess the inhabitants of the plain, since they had iron chariots.19 Et Yahvé fut avec Juda qui se rendit maître de la Montagne, mais il ne put déposséder les habitantsde la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer.
20 As Moses had directed, Hebron was given to Caleb, and he drove the three sons of Anak out of it.20 Comme Moïse l'avait recommandé, on donna Hébron à Caleb, lequel en chassa les trois fils d'Anaq.
21 As regards the Jebusites living in Jerusalem, the sons of Benjamin did not dispossess them, and theJebusites have been living in Jerusalem with the sons of Benjamin ever since.21 Quant aux Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Benjamin ne les dépossédèrent pas, etjusqu'aujourd'hui les Jébuséens ont habité Jérusalem avec les fils de Benjamin.
22 Similarly, the House of Joseph marched on Bethel, and Yahweh was with them.22 La maison de Joseph, elle aussi, monta à Béthel et Yahvé fut avec elle.
23 The House of Joseph made a reconnaissance of Bethel. (In olden days, the name of the town wasLuz.)23 La maison de Joseph fit faire une reconnaissance contre Béthel. (Le nom de la ville était autrefoisLuz.)
24 The scouts saw a man coming out of the town and said to him, 'Show us how to get into the town andwe shal show you faithful love.'24 Ceux qui étaient en observation virent un homme qui sortait de la ville. Ils lui dirent: "Indique-nouspar où l'on peut y entrer et nous te ferons grâce."
25 And when he had shown them a way into the town, they put the town to the sword but let the man andhis whole clan go.25 Il leur indiqua par où entrer dans la ville. Ils passèrent la ville au fil de l'épée, mais laissèrent allerl'homme avec tout son clan.
26 The man went off to the country of the Hittites and built a town which he called Luz; and that has been its name ever since.26 Cet homme s'en alla au pays des Hittites et il bâtit une ville à laquelle il donna le nom de Luz. C'estle nom qu'elle porte encore aujourd'hui.
27 Manasseh did not dispossess Beth-Shean and its dependencies, nor Taanach and its dependencies,nor the inhabitants of Dor and its dependencies, nor the inhabitants of Ibleam and its dependencies, nor theinhabitants of Megiddo and its dependencies; in those parts the Canaanites held their ground.27 Manassé ne déposséda pas Bet-Shéân et ses dépendances, ni Tanak et ses dépendances, ni leshabitants de Dor et de ses dépendances, ni les habitants de Yibleam et de ses dépendances, ni les habitants deMegiddo et de ses dépendances; les Cananéens persistèrent dans ce pays.
28 But when the Israelites became stronger, they subjected the Canaanites to forced labour, althoughthey did not dispossess them.28 Cependant, quand Israël fut devenu plus fort, il soumit les Cananéens à la corvée, mais il ne lesdéposséda pas.
29 Nor did Ephraim dispossess the Canaanites living in Gezer; thus, the Canaanites went on living inGezer with him.29 Ephraïm non plus ne déposséda pas les Cananéens qui habitaient Gézèr, de telle sorte que lesCananéens continuèrent d'y habiter avec lui.
30 Zebulun did not dispossess the inhabitants of Kitron or of Nahalol. The Canaanites lived on withZebulun but were subjected to forced labour.30 Zabulon ne déposséda pas les habitants de Qitrôn, ni ceux de Nahalol. Les Cananéens demeurèrentau milieu de Zabulon, mais ils furent astreints à la corvée.
31 Asher did not dispossess the inhabitants of Acco, nor those of Sidon, of Mahalab, of Achzib, of Helbah,of Aphek or of Rehob.31 Asher ne déposséda pas les habitants d'Akko, ni ceux de Sidon, de Mahaleb, d'Akzib, d'Helbah,d'Aphiq ni de Rehob.
32 So the Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the country, not having dispossessed them.32 Les Ashérites demeurèrent donc au milieu des Cananéens qui habitaient le pays, car ils ne lesdépossédèrent pas.
33 Naphtali did not dispossess the inhabitants of Beth-Shemesh or of Beth-Anath; they settled among theCanaanite inhabitants of the country, but the inhabitants of Beth-Shemesh and of Beth-Anath were subjected toforced labour for them.33 Nephtali ne déposséda pas les habitants de Bet-Shémesh, ni ceux de Bet-Anat, et il habita au milieudes Cananéens qui habitaient le pays, mais les habitants de Bet-Shémesh et de Bet-Anat furent astreints par lui àla corvée.
34 The Amorites drove the Danites back into the highlands and would not let them come down into theplain.34 Les Amorites refoulèrent dans la montagne les fils de Dan et ils ne les laissèrent pas descendre dansla plaine.
35 The Amorites held their ground at Har -- Heres and Shaalbim, but when the hand of the House ofJoseph grew heavier, they were subjected to forced labour. (35 Les Amorites se maintinrent à Har-Hérès, à Ayyalôn et à Shaalbim, mais lorsque la main de lamaison de Joseph se fit plus lourde, ils furent soumis à la corvée.
36 The territory of the Edomites begins at the Ascent of Scorpions, runs to the Rock and continues onupwards.)36 (Le territoire des Edomites s'étend à partir de la montée des Scorpions, à la Roche, et va ensuite enmontant.)