Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Colossians 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 From Paul, by the wil of God an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo,
2 to God's holy people in Colossae, our faithful brothers in Christ. Grace and peace to you from God ourFather.2 ai santi e credenti fratelli in Cristo che sono a Colosse: grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro.
3 We give thanks for you to God, the Father of our Lord Jesus Christ, continual y in our prayers,3 Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, continuamente pregando per voi,
4 ever since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you show towards all God's holypeople4 avendo avuto notizie della vostra fede in Cristo Gesù e della carità che avete verso tutti i santi
5 because of the hope which is stored up for you in heaven. News of this hope reached you not long agothrough the word of truth, the gospel5 a causa della speranza che vi attende nei cieli. Ne avete già udito l’annuncio dalla parola di verità del Vangelo
6 that came to you in the same way as it is bearing fruit and growing throughout the world. It has had thesame effect among you, ever since you heard about the grace of God and recognised it for what it truly is.6 che è giunto a voi. E come in tutto il mondo esso porta frutto e si sviluppa, così avviene anche fra voi, dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità,
7 This you learnt from Epaphras, our very dear fel ow-worker and a trustworthy deputy for us as Christ'sservant,7 che avete appreso da Èpafra, nostro caro compagno nel ministero: egli è presso di voi un fedele ministro di Cristo
8 and it was he who also told us all about your love in the Spirit.8 e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito.
9 That is why, ever since the day he told us, we have never failed to remember you in our prayers and askthat through perfect wisdom and spiritual understanding you should reach the ful est knowledge of his will9 Perciò anche noi, dal giorno in cui ne fummo informati, non cessiamo di pregare per voi e di chiedere che abbiate piena conoscenza della sua volontà, con ogni sapienza e intelligenza spirituale,
10 and so be able to lead a life worthy of the Lord, a life acceptable to him in all its aspects, bearing fruit in every kind of good work and growing in knowledge of God,10 perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio.
11 fortified, in accordance with his glorious strength, with al power always to persevere and endure,11 Resi forti di ogni fortezza secondo la potenza della sua gloria, per essere perseveranti e magnanimi in tutto,
12 giving thanks with joy to the Father who has made you able to share the lot of God's holy people andwith them to inherit the light.12 ringraziate con gioia il Padre che vi ha resi capaci di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
13 Because that is what he has done. It is he who has rescued us from the ruling force of darkness andtransferred us to the kingdom of the Son that he loves,13 È lui che ci ha liberati dal potere delle tenebre
e ci ha trasferiti nel regno del Figlio del suo amore,
14 and in him we enjoy our freedom, the forgiveness of sin.14 per mezzo del quale abbiamo la redenzione,
il perdono dei peccati.
15 He is the image of the unseen God, the first-born of al creation,15 Egli è immagine del Dio invisibile,
primogenito di tutta la creazione,
16 for in him were created all things in heaven and on earth: everything visible and everything invisible,thrones, ruling forces, sovereignties, powers -- al things were created through him and for him.16 perché in lui furono create tutte le cose
nei cieli e sulla terra,
quelle visibili e quelle invisibili:
Troni, Dominazioni,
Principati e Potenze.
Tutte le cose sono state create
per mezzo di lui e in vista di lui.
17 He exists before al things and in him al things hold together,17 Egli è prima di tutte le cose
e tutte in lui sussistono.
18 and he is the Head of the Body, that is, the Church. He is the Beginning, the first-born from the dead,so that he should be supreme in every way;18 Egli è anche il capo del corpo, della Chiesa.
Egli è principio,
primogenito di quelli che risorgono dai morti,
perché sia lui ad avere il primato su tutte le cose.
19 because God wanted al ful ness to be found in him19 È piaciuto infatti a Dio
che abiti in lui tutta la pienezza
20 and through him to reconcile al things to him, everything in heaven and everything on earth, by makingpeace through his death on the cross.20 e che per mezzo di lui e in vista di lui
siano riconciliate tutte le cose,
avendo pacificato con il sangue della sua croce
sia le cose che stanno sulla terra,
sia quelle che stanno nei cieli.
21 You were once estranged and of hostile intent through your evil behaviour;21 Un tempo anche voi eravate stranieri e nemici, con la mente intenta alle opere cattive;
22 now he has reconciled you, by his death and in that mortal body, to bring you before himself holy,faultless and irreproachable-22 ora egli vi ha riconciliati nel corpo della sua carne mediante la morte, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili dinanzi a lui;
23 as long as you persevere and stand firm on the solid base of the faith, never letting yourselves driftaway from the hope promised by the gospel, which you have heard, which has been preached to every creatureunder heaven, and of which I, Paul, have become the servant.23 purché restiate fondati e fermi nella fede, irremovibili nella speranza del Vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunciato in tutta la creazione che è sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono diventato ministro.
24 It makes me happy to be suffering for you now, and in my own body to make up all the hardships thatstill have to be undergone by Christ for the sake of his body, the Church,24 Ora io sono lieto nelle sofferenze che sopporto per voi e do compimento a ciò che, dei patimenti di Cristo, manca nella mia carne, a favore del suo corpo che è la Chiesa.
25 of which I was made a servant with the responsibility towards you that God gave to me, that ofcompleting God's message,25 Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio verso di voi di portare a compimento la parola di Dio,
26 the message which was a mystery hidden for generations and centuries and has now been revealed tohis holy people.26 il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi.
27 It was God's purpose to reveal to them how rich is the glory of this mystery among the gentiles; it isChrist among you, your hope of glory:27 A loro Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo alle genti: Cristo in voi, speranza della gloria.
28 this is the Christ we are proclaiming, admonishing and instructing everyone in all wisdom, to makeeveryone perfect in Christ.28 È lui infatti che noi annunciamo, ammonendo ogni uomo e istruendo ciascuno con ogni sapienza, per rendere ogni uomo perfetto in Cristo.
29 And it is for this reason that I labour, striving with his energy which works in me mightily.29 Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza.