Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 What should we say then? Should we remain in sin so that grace may be given the more fully?1 Che diremo dunque? Rimaniamo nel peccato perché abbondi la grazia?
2 Out of the question! We have died to sin; how could we go on living in it?2 È assurdo! Noi, che già siamo morti al peccato, come potremo ancora vivere in esso?
3 You cannot have forgotten that al of us, when we were baptised into Christ Jesus, were baptised intohis death.3 O non sapete che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte?
4 So by our baptism into his death we were buried with him, so that as Christ was raised from the deadby the Father's glorious power, we too should begin living a new life.4 Per mezzo del battesimo dunque siamo stati sepolti insieme a lui nella morte affinché, come Cristo fu risuscitato dai morti per mezzo della gloria del Padre, così anche noi possiamo camminare in una vita nuova.
5 If we have been joined to him by dying a death like his, so we shal be by a resurrection like his;5 Se infatti siamo stati intimamente uniti a lui a somiglianza della sua morte, lo saremo anche a somiglianza della sua risurrezione.
6 realising that our former self was crucified with him, so that the self which belonged to sin should be destroyed and we should be freed from the slavery of sin.6 Lo sappiamo: l’uomo vecchio che è in noi è stato crocifisso con lui, affinché fosse reso inefficace questo corpo di peccato, e noi non fossimo più schiavi del peccato.
7 Someone who has died, of course, no longer has to answer for sin.7 Infatti chi è morto, è liberato dal peccato.
8 But we believe that, if we died with Christ, then we shal live with him too.8 Ma se siamo morti con Cristo, crediamo che anche vivremo con lui,
9 We know that Christ has been raised from the dead and will never die again. Death has no power overhim any more.9 sapendo che Cristo, risorto dai morti, non muore più; la morte non ha più potere su di lui.
10 For by dying, he is dead to sin once and for all, and now the life that he lives is life with God.10 Infatti egli morì, e morì per il peccato una volta per tutte; ora invece vive, e vive per Dio.
11 In the same way, you must see yourselves as being dead to sin but alive for God in Christ Jesus.11 Così anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi per Dio, in Cristo Gesù.
12 That is why you must not al ow sin to reign over your mortal bodies and make you obey their desires;12 Il peccato dunque non regni più nel vostro corpo mortale, così da sottomettervi ai suoi desideri.
13 or give any parts of your bodies over to sin to be used as instruments of evil. Instead, give yourselvesto God, as people brought to life from the dead, and give every part of your bodies to God to be instruments ofuprightness;13 Non offrite al peccato le vostre membra come strumenti di ingiustizia, ma offrite voi stessi a Dio come viventi, ritornati dai morti, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.
14 and then sin wil no longer have any power over you -- you are living not under law, but under grace.14 Il peccato infatti non dominerà su di voi, perché non siete sotto la Legge, ma sotto la grazia.
15 What is the implication? That we are free to sin, now that we are not under law but under grace? Outof the question!15 Che dunque? Ci metteremo a peccare perché non siamo sotto la Legge, ma sotto la grazia? È assurdo!
16 You know wel that if you undertake to be somebody's slave and obey him, you are the slave of himyou obey: you can be the slave either of sin which leads to death, or of obedience which leads to saving justice.16 Non sapete che, se vi mettete a servizio di qualcuno come schiavi per obbedirgli, siete schiavi di colui al quale obbedite: sia del peccato che porta alla morte, sia dell’obbedienza che conduce alla giustizia?
17 Once you were slaves of sin, but thank God you have given whole-hearted obedience to the patternof teaching to which you were introduced;17 Rendiamo grazie a Dio, perché eravate schiavi del peccato, ma avete obbedito di cuore a quella forma di insegnamento alla quale siete stati affidati.
18 and so, being freed from serving sin, you took uprightness as your master.18 Così, liberati dal peccato, siete stati resi schiavi della giustizia.
19 I am putting it in human terms because you are stil weak human beings: as once you surrenderedyourselves as servants to immorality and to a lawlessness which results in more lawlessness, now you have tosurrender yourselves to uprightness which is to result in sanctification.19 Parlo un linguaggio umano a causa della vostra debolezza. Come infatti avete messo le vostre membra a servizio dell’impurità e dell’iniquità, per l’iniquità, così ora mettete le vostre membra a servizio della giustizia, per la santificazione.
20 When you were the servants of sin, you felt no obligation to uprightness,20 Quando infatti eravate schiavi del peccato, eravate liberi nei riguardi della giustizia.
21 and what did you gain from living like that? Experiences of which you are now ashamed, for that sortof behaviour ends in death.21 Ma quale frutto raccoglievate allora da cose di cui ora vi vergognate? Il loro traguardo infatti è la morte.
22 But, now you are set free from sin and bound to the service of God, your gain wil be sanctificationand the end will be eternal life.22 Ora invece, liberati dal peccato e fatti servi di Dio, raccogliete il frutto per la vostra santificazione e come traguardo avete la vita eterna.
23 For the wage paid by sin is death; the gift freely given by God is eternal life in Christ Jesus our Lord.23 Perché il salario del peccato è la morte; ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesù, nostro Signore.