Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

John 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 There was one of the Pharisees called Nicodemus, a leader of the Jews,1 Or v'era tra i Farisei uno chiamato Nicodemo, dei capi dei Giudei.
2 who came to Jesus by night and said, 'Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; forno one could perform the signs that you do unless God were with him.'2 Questi andò da Gesù di notte e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu da Dio sei venuto ad insegnare, perchè nessuno può fare i tuoi prodigi, se Dio non è con lui.
3 Jesus answered: In al truth I tel you, no one can see the kingdom of God without being born fromabove.3 Gesù gli rispose: In verità, in verità ti dico, che se uno non rinascerà di nuovo non può vedere il regno di Dio.
4 Nicodemus said, 'How can anyone who is already old be born? Is it possible to go back into the wombagain and be born?'4 Nicodemo gli chiese: Come può un uomo nascere quand'è vecchio? Può forse ritornare nel seno della madre per essere rigenerato?
5 Jesus replied: In al truth I tel you, no one can enter the kingdom of God without being born throughwater and the Spirit;5 Gesù rispose: In verità, in verità ti dico: chi non rinascerà per acqua e Spirito Santo, non può entrare nel regno di Dio.
6 what is born of human nature is human; what is born of the Spirit is spirit.6 Ciò che è generato dalla carne è carne, e ciò che nasce dallo spirito è spirito.
7 Do not be surprised when I say: You must be born from above.7 Non ti maravigliare se t'ho détto: bisogna che siate rigenerati di nuovo.
8 The wind blows where it pleases; you can hear its sound, but you cannot tell where it comes from orwhere it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.8 Lo spirito dove vuole spira e ne senti la voce e non sai nè donde venga, nè ove vada, così d'ogni nato dallo spirito.
9 'How is that possible?' asked Nicodemus.9 E come è possibile tutto questo? chiese Nicodemo.
10 Jesus replied, 'You are the Teacher of Israel, and you do not know these things!10 Gesù gli rispose: Come, tu sei maestro in Israele, e non lo sai?
11 'In al truth I tel you, we speak only about what we know and witness only to what we have seen and yet you people reject our evidence.11 In verità, in verità ti dico, che noi parliamo di quel che sappiamo, ed attestiamo quello che abbiamo visto, ma voi non accettate la nostra testimonianza.
12 If you do not believe me when I speak to you about earthly things, how wil you believe me when Ispeak to you about heavenly things?12 Se vi ho parlato di cose terreno e non credete, come crederete se vi parlerò di cose celesti?
13 No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of man;13 Or nessuno è asceso al cielo se non chi dal cielo discese: il Figlio dell'uomo che è in cielo.
14 as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of man be lifted up14 E come Mosè nel deserto innalzò il serpente, è necessario che nella stessa guisa sia innalzato il Figlio dell'uomo,
15 so that everyone who believes may have eternal life in him.15 affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.
16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him maynot perish but may have eternal life.16 Così adunque Dio ha amato il mondo che ha dato il suo Figlio Unigenito, affinchè ognuno che crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.
17 For God sent his Son into the world not to judge the world, but so that through him the world might besaved.17 Infatti Dio non ha mandato il Figlio suo al mondo per giudicare il mondo, ma perchè il mondo sia per mezzo di lui salvato.
18 No one who believes in him wil be judged; but whoever does not believe is judged already, becausethat person does not believe in the Name of God's only Son.18 Chi crede in lui non è condannato; ma chi non crede è già condannato, perchè non crede nel nome dell'unigenito Figlio di Dio.
19 And the judgement is this: though the light has come into the world people have preferred darkness tothe light because their deeds were evil.19 E la condanna sta in questo: che la luce è venuta nel mondo e gli uomini amaron più le tenebre della luce, perchè le loro opere eran malvagie.
20 And indeed, everybody who does wrong hates the light and avoids it, to prevent his actions from beingshown up;20 Infatti chi fa il male odia la luce e alla luce non si accosta, perchè non sian ripreso le opere sue.
21 but whoever does the truth comes out into the light, so that what he is doing may plainly appear asdone in God.'21 Chi invece pratica secondo la verità, si accosta alla luce affinchè siano manifeste le opere sue, che sono fatte secondo Dio.
22 After this, Jesus went with his disciples into the Judaean countryside and stayed with them there andbaptised.22 Dopo questo Gesù con i suoi discepoli andò nel paese della Giudea; e vi si trattenne con essi, e battezzava.
23 John also was baptising at Aenon near Salim, where there was plenty of water, and people were goingthere and were being baptised.23 Ed anche Giovanni stava a battezzare in Ennon, vicino a Salini, perchè, essendovi abbondanza d'acqua, la gente andava lì a farsi battezzare:
24 For John had not yet been put in prison.24 Chè Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
25 Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew about purification,25 Or nacque disputa tra i discepoli di Giovanni ed i Giudei intorno alla Purificazione.
26 so they went to John and said, 'Rabbi, the man who was with you on the far side of the Jordan, theman to whom you bore witness, is baptising now, and everyone is going to him.'26 E andarono da Giovanni e gli dissero: Maestro, colui che era con te oltre il Giordano, cui rendesti testimonianza, ecco, egli battezza, e tutti vanno da lui.
27 John replied: 'No one can have anything except what is given him from heaven.27 Giovanni rispose: L'uomo non può ricevere cosa alcuna se non gli viene data dal cielo.
28 'You yourselves can bear me out. I said, "I am not the Christ; I am the one who has been sent to go infront of him."28 Voi stessi mi siete testimoni come io dissi: io non sono il Cristo; ma fui mandato innanzi a lui.
29 'It is the bridegroom who has the bride; and yet the bridegroom's friend, who stands there and listensto him, is fil ed with joy at the bridegroom's voice. This is the joy I feel, and it is complete.29 E' sposo, chi ha la spòsa: ma l'amico dello sposo, che sta ad ascoltarlo, si riempie di gioia alla voce dello sposo. Tal mio gaudio dunque si è compiuto.
30 He must grow greater, I must grow less.30 Bisogna, che egli cresca ed io diminuisca.
31 He who comes from above is above al others; he who is of the earth is earthly himself and speaks inan earthly way. He who comes from heaven31 Colui che viene di lassù è sopra di tutti. E chi vien dalla terra alla terra appartiene e parla della terra. Colui che viene dal cielo è sopra tutti.
32 bears witness to the things he has seen and heard, but his testimony is not accepted by anybody;32 Ed egli attesta cose che ha vedute e udite, eppure nessuno accetta la sua testimonianza.
33 though anyone who does accept his testimony is attesting that God is true,33 Ma chi l'accetta afferma che Dio è verace.
34 since he whom God has sent speaks God's own words, for God gives him the Spirit without reserve.34 Quello mandato da Dio parla parole di Dio, perchè Dio non gli dà lo Spirito con misura.
35 The Father loves the Son and has entrusted everything to his hands.35 Il Padre ama il Figlio e nelle sue mani ha posto ogni cosa.
36 Anyone who believes in the Son has eternal life, but anyone who refuses to believe in the Son willnever see life: God's retribution hangs over him.'36 Chi crede nel Figlio ha la vita eterna, ma chi non crede nel Figlio non vedrà la vita, chè anzi l'ira di Dio rimane su di lui.