Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Deuteronomy 20


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 'When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater thanyour own, you must not be afraid of them; Yahweh your God is with you, he who brought you out of Egypt.1 Lorsque tu partiras en guerre contre tes ennemis et que tu verras des chevaux, des chars et unpeuple plus nombreux que toi, tu n'en auras pas peur; car Yahvé ton Dieu est avec toi, lui qui t'a fait monter dupays d'Egypte.
2 When you are about to join battle, the priest must come forward and address the people.2 Quand vous serez sur le point d'engager le combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.
3 He must say to them, "Listen, Israel: today you are about to join battle with your enemies. Do not befaint hearted. Let there be no fear or trembling or alarm as you face them.3 Il leur dira: "Ecoute, Israël, vous qui êtes aujourd'hui sur le point d'engager le combat contrevos ennemis, que votre coeur ne faiblisse pas! N'ayez ni crainte ni angoisse, et ne tremblez pas devant eux.
4 Yahweh your God is marching with you, to fight your enemies for you and make you victorious."4 Car Yahvé votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous, contre vos ennemis, etvous sauver."
5 'The scribes wil then address the people, as follows: "Has anyone built a new house and not yetdedicated it? Let him go home, in case he dies in battle and someone else performs the dedication.5 Puis les scribes parleront au peuple et diront: "Qui a bâti une maison neuve et ne l'a pasencore dédiée? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne périsse au combat et qu'un autre ne la dédie!
6 "Has anyone planted a vineyard and not yet enjoyed its fruit? Let him go home, in case he dies inbattle and someone else enjoys its fruit.6 "Qui a planté une vigne et n'en a pas encore cueilli les premiers fruits? Qu'il s'en aille etretourne chez lui, de peur qu'il ne périsse au combat et qu'un autre n'en cueille les premiers fruits!
7 "Has anyone contracted to marry a girl and not yet married her? Let him go home, in case he dies inbattle and someone else marries her."7 "Qui s'est fiancé à une femme et ne l'a pas encore épousée? Qu'il s'en aille et retourne chezlui, de peur qu'il ne périsse au combat et qu'un autre ne l'épouse!"
8 'Final y, the scribes wil say to the people: "Is anyone frightened or faint hearted? Let him go home, incase he makes his brothers faint hearted too!"8 Les scribes diront encore ceci au peuple: "Qui a peur et sent mollir son courage? Qu'il s'enaille et retourne chez lui, afin de ne pas faire fondre comme le sien le coeur de ses frères!"
9 'Then, when the scribes have finished speaking to the people, commanders wil be appointed to leadthem.9 Puis, les scribes ayant achevé de parler au peuple, on placera à sa tête des chefs de troupe.
10 'When you advance on a town to attack it, first offer it peace-terms.10 Lorsque tu t'approcheras d'une ville pour la combattre, tu lui proposeras la paix.
11 If it accepts these and opens its gates to you, all the people inside wil owe you forced labour andwork for you.11 Si elle l'accepte et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouve te devra la corvée et letravail.
12 But if it refuses peace and gives battle, you must besiege it.12 Mais si elle refuse la paix et te livre combat, tu l'assiégeras.
13 Yahweh your God having handed it over to you, you wil put the whole male population to the sword.13 Yahvé ton Dieu la livrera en ton pouvoir, et tu en passeras tous les mâles au fil de l'épée.
14 But the women, children, livestock and whatever the town contains by way of spoil, you may take foryourselves as booty. You will feed on the spoils of the enemies whom Yahweh your God has handed over toyou.14 Toutefois les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui se trouve dans la ville, toutes sesdépouilles, tu les prendras comme butin. Tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que Yahvé ton Dieu t'auralivrés.
15 'That is how you will treat towns far away and not belonging to the nations near you.15 C'est ainsi que tu traiteras les villes très éloignées de toi, qui n'appartiennent pas à cesnations-ci.
16 But as regards the towns of those peoples whom Yahweh your God is giving you as your heritage,you must not spare the life of any living thing.16 Quant aux villes de ces peuples que Yahvé ton Dieu te donne en héritage, tu n'en laisserasrien subsister de vivant.
17 Instead, you must lay them under the curse of destruction: Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites,Hivites and Jebusites, as Yahweh your God has commanded,17 Oui, tu les dévoueras à l'anathème, ces Hittites, ces Amorites, ces Cananéens, cesPerizzites, ces Hivvites, ces Jébuséens, ainsi que te l'a commandé Yahvé ton Dieu,
18 so that they may not teach you to do al the detestable things which they do to honour their gods: indoing these, you would sin against Yahweh your God.18 afin qu'ils ne vous apprennent pas à pratiquer toutes ces abominations qu'ils pratiquentenvers leurs dieux: vous pécheriez contre Yahvé votre Dieu!
19 'If, when attacking a town, you have to besiege it for a long time before you capture it, you must notdestroy its trees by taking the axe to them: eat their fruit but do not cut them down. Is the tree in the fieldshuman, that you should besiege it too?19 Si, en attaquant une ville, tu dois l'assiéger longtemps pour la prendre, tu ne mutileras passes arbres en y portant la hache; tu t'en nourriras sans les abattre. Est-il homme, l'arbre des champs, pour que tule traites en assiégé?
20 Any trees, however, which you know are not fruit trees, you may destroy and cut down and use tobuild siege-works against the hostile town until it fal s.'20 Cependant, les arbres que tu sais n'être pas des arbres fruitiers, tu pourras les mutiler, lesabattre, et en faire des ouvrages de siège contre cette ville en guerre contre toi, jusqu'à ce qu'elle succombe.