Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 5


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now it happened that he was standing one day by the Lake of Gennesaret, with the crowd pressinground him listening to the word of God,1 En una oportunidad, la multitud se amontonaba alrededor de Jesús para escuchar la Palabra de Dios, y él estaba de pie a la orilla del lago de Genesaret.
2 when he caught sight of two boats at the water's edge. The fishermen had got out of them and werewashing their nets.2 Desde allí vio dos barcas junto a la orilla del lago; los pescadores habían bajado y estaban limpiando las redes.
3 He got into one of the boats -- it was Simon's -- and asked him to put out a little from the shore. Then hesat down and taught the crowds from the boat.3 Jesús subió a una de las barcas, que era de Simón, y le pidió que se apartara un poco de la orilla; después se sentó, y enseñaba a la multitud desde la barca.
4 When he had finished speaking he said to Simon, 'Put out into deep water and pay out your nets for acatch.'4 Cuando terminó de hablar, dijo a Simón: «Navega mar adentro, y echen las redes».
5 Simon replied, 'Master, we worked hard al night long and caught nothing, but if you say so, I wil payout the nets.'5 Simón le respondió: «Maestro, hemos trabajado la noche entera y no hemos sacado nada, pero si tú lo dices, echaré las redes».
6 And when they had done this they netted such a huge number of fish that their nets began to tear,6 Así lo hicieron, y sacaron tal cantidad de peces, que las redes estaban a punto de romperse.
7 so they signal ed to their companions in the other boat to come and help them; when these came, theyfilled both boats to sinking point.7 Entonces hicieron señas a los compañeros de la otra barca para que fueran a ayudarlos. Ellos acudieron, y llenaron tanto las dos barcas, que casi se hundían.
8 When Simon Peter saw this he fel at the knees of Jesus saying, 'Leave me, Lord; I am a sinful man.'8 Al ver esto, Simón Pedro se echó a los pies de Jesús y le dijo: «Aléjate de mí, Señor, porque soy un pecador».
9 For he and all his companions were completely awestruck at the catch they had made;9 El temor se había apoderado de él y de los que lo acompañaban, por la cantidad de peces que habían recogido;
10 so also were James and John, sons of Zebedee, who were Simon's partners. But Jesus said to Simon,'Do not be afraid; from now on it is people you wil be catching.'10 y lo mismo les pasaba a Santiago y a Juan, hijos de Zebedeo, compañeros de Simón. Pero Jesús dijo a Simón: «No temas, de ahora en adelante serás pescador de hombres».
11 Then, bringing their boats back to land they left everything and fol owed him.11 Ellos atracaron las barcas a la orilla y, abandonándolo todo, lo siguieron.
12 Now it happened that Jesus was in one of the towns when suddenly a man appeared, covered with askin-disease. Seeing Jesus he fel on his face and implored him saying, 'Sir, if you are wil ing you can cleanseme.'12 Mientras Jesús estaba en una ciudad, se presentó un hombre cubierto de lepra. Al ver a Jesús, se postró ante él y le rogó: «Señor, si quieres, puedes purificarme».
13 He stretched out his hand, and touched him saying, 'I am wil ing. Be cleansed.' At once the skin-disease left him.13 Jesús extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado». Y al instante la lepra desapareció.
14 He ordered him to tell no one, 'But go and show yourself to the priest and make the offering for yourcleansing just as Moses prescribed, as evidence to them.'14 El le ordenó que no se lo dijera a nadie, pero añadió: «Ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio».
15 But the news of him kept spreading, and large crowds would gather to hear him and to have theiril nesses cured,15 Su fama se extendía cada vez más y acudían grandes multitudes para escucharlo y hacerse curar de sus enfermedades.
16 but he would go off to some deserted place and pray.16 Pero él se retiraba a lugares desiertos para orar.
17 Now it happened that he was teaching one day, and Pharisees and teachers of the Law, who hadcome from every vil age in Galilee, from Judaea and from Jerusalem, were sitting there. And the power of theLord was there so that he should heal.17 Un día, mientras Jesús enseñaba, había entre los presente algunos fariseos y doctores de la Ley, llegados de todas las regiones de Galilea, de Judea y de Jerusalén. La fuerza del Señor le daba poder para curar.
18 And now some men appeared, bringing on a bed a paralysed man whom they were trying to bring inand lay down in front of him.18 Llegaron entonces unas personas transportando a un paralítico sobre una camilla y buscaban el modo de entrar, para llevarlo ante Jesús.
19 But as they could find no way of getting the man through the crowd, they went up onto the top of thehouse and lowered him and his stretcher down through the tiles into the middle of the gathering, in front ofJesus.19 Como no sabían por dónde introducirlo a causa de la multitud, subieron a la terraza y, desde el techo, lo bajaron con su camilla en medio de la concurrencia y lo pusieron delante de Jesús.
20 Seeing their faith he said, 'My friend, your sins are forgiven you.'20 Al ver su fe, Jesús le dijo: «Hombre, tus pecados te son perdonados».
21 The scribes and the Pharisees began to think this over. 'Who is this man, talking blasphemy? Who butGod alone can forgive sins?'21 Los escribas y los fariseos comenzaron a preguntarse: «¿Quién es este que blasfema? ¿Quién puede perdonar los pecados, sino sólo Dios?».
22 But Jesus, aware of their thoughts, made them this reply, 'What are these thoughts you have in yourhearts?22 Pero Jesús, conociendo sus pensamientos, les dijo: «¿Qué es lo que están pensando?
23 Which of these is easier: to say, "Your sins are forgiven you," or to say, "Get up and walk"?23 ¿Qué es más fácil decir: "Tus pecados están perdonados", o "Levántate y camina"?
24 But to prove to you that the Son of man has authority on earth to forgive sins,' -- he said to theparalysed man-'I order you: get up, and pick up your stretcher and go home.'24 Para que ustedes sepan que el Hijo del hombre tiene sobre la tierra el poder de perdonar los pecados –dijo al paralítico– yo te lo mando, levántate, toma tu camilla y vuelve a tu casa».
25 And immediately before their very eyes he got up, picked up what he had been lying on and wenthome praising God.25 Inmediatamente se levantó a la vista de todos, tomó su camilla y se fue a su casa alabando a Dios.
26 They were all astounded and praised God and were fil ed with awe, saying, 'We have seen strangethings today.'26 Todos quedaron llenos de asombro y glorificaban a Dios, diciendo con gran temor: «Hoy hemos visto cosas maravillosas».
27 When he went out after this, he noticed a tax collector, Levi by name, sitting at the tax office, and saidto him, 'Fol ow me.'27 Después Jesús salió y vio a un publicano llamado Leví, que estaba sentado junto a la mesa de recaudación de impuestos, y le dijo: «Sígueme».
28 And leaving everything Levi got up and fol owed him.28 El, dejándolo todo, se levantó y lo siguió.
29 In his honour Levi held a great reception in his house, and with them at table was a large gathering oftax col ectors and others.29 Leví ofreció a Jesús un gran banquete en su casa. Había numerosos publicanos y otras personas que estaban a la mesa con ellos.
30 The Pharisees and their scribes complained to his disciples and said, 'Why do you eat and drink withtax col ectors and sinners?'30 Los fariseos y los escribas murmuraban y decían a los discípulos de Jesús: «¿Por qué ustedes comen y beben con publicanos y pecadores?».
31 Jesus said to them in reply, 'It is not those that are wel who need the doctor, but the sick.31 Pero Jesús tomó la palabra y les dijo: «No son los sanos que tienen necesidad del médico, sino los enfermos.
32 I have come to cal not the upright but sinners to repentance.'32 Yo no he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores, para que se conviertan».
33 They then said to him, 'John's disciples are always fasting and saying prayers, and the disciples of thePharisees, too, but yours go on eating and drinking.'33 Luego le dijeron: «Los discípulos de Juan ayunan frecuentemente y hacen oración, lo mismo que los discípulos de los fariseos; en cambio, los tuyos comen y beben».
34 Jesus replied, 'Surely you cannot make the bridegroom's attendants fast while the bridegroom is stillwith them?34 Jesús les contestó: «¿Ustedes pretenden hacer ayunar a los amigos del esposo mientras él está con ellos?
35 But the time wil come when the bridegroom is taken away from them; then, in those days, they wilfast.'35 Llegará el momento en que el esposo les será quitado; entonces tendrán que ayunar».
36 He also told them a parable, 'No one tears a piece from a new cloak to put it on an old cloak;otherwise, not only wil the new one be torn, but the piece taken from the new wil not match the old.36 Les hizo además esta comparación: «Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo para remendar uno viejo, porque se romperá el nuevo, y el pedazo sacado a este no quedará bien en el vestido viejo.
37 'And nobody puts new wine in old wineskins; otherwise, the new wine wil burst the skins and run towaste, and the skins wil be ruined.37 Tampoco se pone vino en odres viejos, porque hará reventar los odres; entonces el vino se derramará y los odres ya no servirán más.
38 No; new wine must be put in fresh skins.38 ¡A vino nuevo, odres nuevos!
39 And nobody who has been drinking old wine wants new. "The old is good," he says.'39 Nadie, después de haber gustado el vino viejo, quiere vino nuevo, porque dice: El añejo es mejor».