Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 13


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 It was just about this time that some people arrived and told him about the Galileans whose bloodPilate had mingled with that of their sacrifices. At this he said to them,1 IN quello stesso tempo furono quivi alcuni, i quali gli fecer rapporto de’ Galilei, il cui sangue Pilato avea mescolato co’ lor sacrificii.
2 'Do you suppose that these Galileans were worse sinners than any others, that this should havehappened to them?2 E Gesù, rispondendo, disse loro: Pensate voi che que’ Galilei fossero i maggiori peccatori di tutti i Galilei, perciocchè hanno sofferte cotali cose?
3 They were not, I tel you. No; but unless you repent you wil al perish as they did.3 No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente.
4 Or those eighteen on whom the tower at Siloam fel , kil ing them al ? Do you suppose that they weremore guilty than al the other people living in Jerusalem?4 Ovvero, pensate voi che que’ diciotto, sopra i quali cadde la torre in Siloe, e li uccise fossero i più colpevoli di tutti gli abitanti di Gerusalemme?
5 They were not, I tel you. No; but unless you repent you wil al perish as they did.'5 No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente
6 He told this parable, 'A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on itbut found none.6 OR disse questa parabola: Un uomo avea un fico piantato nella sua vigna; e venne cercandovi del frutto, e non ne trovò.
7 He said to his vinedresser, "For three years now I have been coming to look for fruit on this fig tree andfinding none. Cut it down: why should it be taking up the ground?"7 Onde disse al vignaiuolo: Ecco, già son tre anni che io vengo, cercando del frutto in questo fico, e non ve ne trovo; taglialo; perchè rende egli ancora inutile la terra?
8 "Sir," the man replied, "leave it one more year and give me time to dig round it and manure it:8 Ma egli, rispondendo, gli disse: Signore, lascialo ancora quest’anno, finchè io l’abbia scalzato, e vi abbia messo del letame;
9 it may bear fruit next year; if not, then you can cut it down." '9 e se pur fa frutto, bene; se no, nell’avvenire tu lo taglierai
10 One Sabbath day he was teaching in one of the synagogues,10 OR egli insegnava in una delle sinagoghe, in giorno di sabato.
11 and there before him was a woman who for eighteen years had been possessed by a spirit thatcrippled her; she was bent double and quite unable to stand upright.11 Ed ecco, quivi era una donna che avea uno spirito d’infermità già per ispazio di diciotto anni, ed era tutta piegata, e non poteva in alcun modo ridirizzarsi.
12 When Jesus saw her he cal ed her over and said, 'Woman, you are freed from your disability,'12 E Gesù, vedutala, la chiamò a sè, e le disse: Donna, tu sei liberata dalla tua infermità.
13 and he laid his hands on her. And at once she straightened up, and she glorified God.13 E pose le mani sopra lei, ed ella in quello stante fu ridirizzata, e glorificava Iddio.
14 But the president of the synagogue was indignant because Jesus had healed on the Sabbath, and headdressed all those present saying, 'There are six days when work is to be done. Come and be healed on one ofthose days and not on the Sabbath.'14 Ma il capo della sinagoga, sdegnato che Gesù avesse fatta guarigione in giorno di sabato, prese a dire alla moltitudine: Vi son sei giorni, ne’ quali convien lavorare; venite adunque in que’ giorni, e siate guariti; e non nel giorno del sabato.
15 But the Lord answered him and said, 'Hypocrites! Is there one of you who does not untie his ox or hisdonkey from the manger on the Sabbath and take it out for watering?15 Laonde il Signore gli rispose, e disse: Ipocriti! ciascun di voi non iscioglie egli dalla mangiatoia, in giorno di sabato, il suo bue, o il suo asino, e li mena a bere?
16 And this woman, a daughter of Abraham whom Satan has held bound these eighteen years -- was itnot right to untie this bond on the Sabbath day?'16 E non conveniva egli scioglier da questo legame, in giorno di sabato, costei, ch’è figliuola d’Abrahamo, la qual Satana avea tenuta legata lo spazio di diciotto anni?
17 When he said this, all his adversaries were covered with confusion, and al the people were overjoyedat al the wonders he worked.17 E mentre egli diceva queste cose, tutti i suoi avversari erano confusi; ma tutta la moltitudine si rallegrava di tutte le opere gloriose che si facevano da lui
18 He went on to say, 'What is the kingdom of God like? What shall I compare it with?18 OR egli disse: A che è simile il regno di Dio, ed a che l’assomiglierò io?
19 It is like a mustard seed which a man took and threw into his garden: it grew and became a tree, andthe birds of the air sheltered in its branches.'19 Egli è simile ad un granel di senape, il quale un uomo ha preso, e l’ha gettato nel suo orto; e poi è cresciuto, ed è divenuto albero grande; e gli uccelli del cielo si son ridotti al coperto ne’ suoi rami.
20 Again he said, 'What shall I compare the kingdom of God with?20 E di nuovo disse: A che assomiglierò il regno di Dio?
21 It is like the yeast a woman took and mixed in with three measures of flour til it was leavened althrough.'21 Egli è simile al lievito, il quale una donna prende, e lo ripone in tre staia di farina, finchè tutta sia levitata.
22 Through towns and vil ages he went teaching, making his way to Jerusalem.22 POI egli andava attorno per le città, e per le castella, insegnando, e facendo cammino verso Gerusalemme
23 Someone said to him, 'Sir, wil there be only a few saved?' He said to them,23 Or alcuno gli disse: Signore, sono eglino pochi coloro che son salvati?
24 'Try your hardest to enter by the narrow door, because, I tell you, many wil try to enter and wil notsucceed.24 Ed egli disse loro: Sforzatevi d’entrar per la porta stretta, perciocchè io vi dico che molti cercheranno d’entrare, e non potranno.
25 'Once the master of the house has got up and locked the door, you may find yourself standingoutside knocking on the door, saying, "Lord, open to us," but he will answer, "I do not know where you comefrom."25 Ora, da che il padron della casa si sarà levato, ed avrà serrato l’uscio, voi allora, stando difuori, comincerete a picchiare alla porta, dicendo: Signore, Signore, aprici. Ed egli, rispondendo, vi dirà: Io non so d’onde voi siate.
26 Then you wil start saying, "We once ate and drank in your company; you taught in our streets,"26 Allora prenderete a dire: Noi abbiam mangiato, e bevuto in tua presenza; e tu hai insegnato nelle nostre piazze.
27 but he wil reply, "I do not know where you come from; away from me, al evil doers!"27 Ma egli dirà: Io vi dico che non so d’onde voi siate; dipartitevi da me, voi tutti gli operatori d’iniquità.
28 'Then there wil be weeping and grinding of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob andal the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrown out.28 Quivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti, quando vedrete Abrahamo, Isacco, e Giacobbe, e tutti i profeti, nel regno di Dio; e che voi ne sarete cacciati fuori.
29 And people from east and west, from north and south, wil come and sit down at the feast in thekingdom of God.29 E che ne verranno d’Oriente, e d’Occidente, e di Settentrione, e di Mezzodì, i quali sederanno a tavola nel regno di Dio.
30 'Look, there are those now last who will be first, and those now first who wil be last.'30 Ed ecco, ve ne son degli ultimi che saranno i primi, e de’ primi che saranno gli ultimi
31 Just at this time some Pharisees came up. 'Go away,' they said. 'Leave this place, because Herodmeans to kill you.'31 IN quello stesso giorno vennero alcuni Farisei, dicendogli: Partiti, e vattene di qui, perciocchè Erode ti vuol far morire.
32 He replied, 'You may go and give that fox this message: Look! Today and tomorrow I drive out devilsand heal, and on the third day I attain my end.32 Ed egli disse loro: Andate, e dite a quella volpe: Ecco, io caccio i demoni, e compio di far guarigioni oggi, e domani, e nel terzo giorno perverrò al mio fine.
33 But for today and tomorrow and the next day I must go on, since it would not be right for a prophet todie outside Jerusalem.33 Ma pure, mi convien camminare oggi, domani, e posdomani; poichè non conviene che alcun profeta muoia fuor di Gerusalemme.
34 'Jerusalem, Jerusalem, you that kil the prophets and stone those who are sent to you! How oftenhave I longed to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, and you refused!34 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti, e lapidi coloro che ti son mandati! quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ale, e voi non avete voluto!
35 Look! Your house wil be left to you. Yes, I promise you, you shal not see me till the time comeswhen you are saying: Blessed is he who is coming in the name of the Lord!'35 Ecco, la vostra casa vi è lasciata deserta. Or io vi dico, che voi non mi vedrete più, finchè venga il tempo che diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!