Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthew 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Seeing the crowds, he went onto the mountain. And when he was seated his disciples came to him.1 Vedendo le folle, Gesù salì sul monte: si pose a sedere e si avvicinarono a lui i suoi discepoli.
2 Then he began to speak. This is what he taught them:2 Si mise a parlare e insegnava loro dicendo:
3 How blessed are the poor in spirit: the kingdom of Heaven is theirs.3 «Beati i poveri in spirito,
perché di essi è il regno dei cieli.
4 Blessed are the gentle: they shal have the earth as inheritance.4 Beati quelli che sono nel pianto,
perché saranno consolati.
5 Blessed are those who mourn: they shal be comforted.5 Beati i miti,
perché avranno in eredità la terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for uprightness: they shal have their fil .6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia,
perché saranno saziati.
7 Blessed are the merciful: they shal have mercy shown them.7 Beati i misericordiosi,
perché troveranno misericordia.
8 Blessed are the pure in heart: they shal see God.8 Beati i puri di cuore,
perché vedranno Dio.
9 Blessed are the peacemakers: they shal be recognised as children of God.9 Beati gli operatori di pace,
perché saranno chiamati figli di Dio.
10 Blessed are those who are persecuted in the cause of uprightness: the kingdom of Heaven is theirs.10 Beati i perseguitati per la giustizia,
perché di essi è il regno dei cieli.
11 'Blessed are you when people abuse you and persecute you and speak al kinds of calumny againstyou falsely on my account.11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia.
12 Rejoice and be glad, for your reward will be great in heaven; this is how they persecuted the prophetsbefore you.12 Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti perseguitarono i profeti che furono prima di voi.
13 'You are salt for the earth. But if salt loses its taste, what can make it salty again? It is good fornothing, and can only be thrown out to be trampled under people's feet.13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perde il sapore, con che cosa lo si renderà salato? A null’altro serve che ad essere gettato via e calpestato dalla gente.
14 'You are light for the world. A city built on a hil -top cannot be hidden.14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città che sta sopra un monte,
15 No one lights a lamp to put it under a tub; they put it on the lamp-stand where it shines for everyone inthe house.15 né si accende una lampada per metterla sotto il moggio, ma sul candelabro, e così fa luce a tutti quelli che sono nella casa.
16 In the same way your light must shine in people's sight, so that, seeing your good works, they maygive praise to your Father in heaven.16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al Padre vostro che è nei cieli.
17 'Do not imagine that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have come not to abolish but tocomplete them.17 Non crediate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non sono venuto ad abolire, ma a dare pieno compimento.
18 In truth I tell you, till heaven and earth disappear, not one dot, not one little stroke, is to disappear fromthe Law until al its purpose is achieved.18 In verità io vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà un solo iota o un solo trattino della Legge, senza che tutto sia avvenuto.
19 Therefore, anyone who infringes even one of the least of these commandments and teaches others todo the same wil be considered the least in the kingdom of Heaven; but the person who keeps them and teachesthem wil be considered great in the kingdom of Heaven.19 Chi dunque trasgredirà uno solo di questi minimi precetti e insegnerà agli altri a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà, sarà considerato grande nel regno dei cieli.
20 'For I tell you, if your uprightness does not surpass that of the scribes and Pharisees, you wil neverget into the kingdom of Heaven.20 Io vi dico infatti: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli.
21 'You have heard how it was said to our ancestors, You shal not kil ; and if anyone does kil he mustanswer for it before the court.21 Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; chi avrà ucciso dovrà essere sottoposto al giudizio.
22 But I say this to you, anyone who is angry with a brother wil answer for it before the court; anyone whocal s a brother "Fool" wil answer for it before the Sanhedrin; and anyone who cal s him "Traitor" wil answer for it in hel fire.22 Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello dovrà essere sottoposto al giudizio. Chi poi dice al fratello: “Stupido”, dovrà essere sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: “Pazzo”, sarà destinato al fuoco della Geènna.
23 So then, if you are bringing your offering to the altar and there remember that your brother hassomething against you,23 Se dunque tu presenti la tua offerta all’altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te,
24 leave your offering there before the altar, go and be reconciled with your brother first, and then comeback and present your offering.24 lascia lì il tuo dono davanti all’altare, va’ prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna a offrire il tuo dono.
25 Come to terms with your opponent in good time while you are stil on the way to the court with him, orhe may hand you over to the judge and the judge to the officer, and you wil be thrown into prison.25 Mettiti presto d’accordo con il tuo avversario mentre sei in cammino con lui, perché l’avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia, e tu venga gettato in prigione.
26 In truth I tell you, you wil not get out til you have paid the last penny.26 In verità io ti dico: non uscirai di là finché non avrai pagato fino all’ultimo spicciolo!
27 'You have heard how it was said, You shall not commit adultery.27 Avete inteso che fu detto: Non commetterai adulterio.
28 But I say this to you, if a man looks at a woman lustfully, he has already committed adultery with her inhis heart.28 Ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel proprio cuore.
29 If your right eye should be your downfal , tear it out and throw it away; for it wil do you less harm tolose one part of yourself than to have your whole body thrown into hell.29 Se il tuo occhio destro ti è motivo di scandalo, cavalo e gettalo via da te: ti conviene infatti perdere una delle tue membra, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geènna.
30 And if your right hand should be your downfall, cut it off and throw it away; for it wil do you less harmto lose one part of yourself than to have your whole body go to hel .30 E se la tua mano destra ti è motivo di scandalo, tagliala e gettala via da te: ti conviene infatti perdere una delle tue membra, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geènna.
31 'It has also been said, Anyone who divorces his wife must give her a writ of dismissal.31 Fu pure detto: “Chi ripudia la propria moglie, le dia l’atto del ripudio”.
32 But I say this to you, everyone who divorces his wife, except for the case of an il icit marriage, makesher an adulteress; and anyone who marries a divorced woman commits adultery.32 Ma io vi dico: chiunque ripudia la propria moglie, eccetto il caso di unione illegittima, la espone all’adulterio, e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio.
33 'Again, you have heard how it was said to our ancestors, You must not break your oath, but must fulfilyour oaths to the Lord.33 Avete anche inteso che fu detto agli antichi: “Non giurerai il falso, ma adempirai verso il Signore i tuoi giuramenti”.
34 But I say this to you, do not swear at al , either by heaven, since that is God's throne;34 Ma io vi dico: non giurate affatto, né per il cielo, perché è il trono di Dio,
35 or by earth, since that is his footstool; or by Jerusalem, since that is the city of the great King.35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi, né per Gerusalemme, perché è la città del grande Re.
36 Do not swear by your own head either, since you cannot turn a single hair white or black.36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello.
37 All you need say is "Yes" if you mean yes, "No" if you mean no; anything more than this comes from the Evil One.37 Sia invece il vostro parlare: “Sì, sì”, “No, no”; il di più viene dal Maligno.
38 'You have heard how it was said: Eye for eye and tooth for tooth.38 Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.
39 But I say this to you: offer no resistance to the wicked. On the contrary, if anyone hits you on the rightcheek, offer him the other as wel ;39 Ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi, se uno ti dà uno schiaffo sulla guancia destra, tu pórgigli anche l’altra,
40 if someone wishes to go to law with you to get your tunic, let him have your cloak as well.40 e a chi vuole portarti in tribunale e toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello.
41 And if anyone requires you to go one mile, go two miles with him.41 E se uno ti costringerà ad accompagnarlo per un miglio, tu con lui fanne due.
42 Give to anyone who asks you, and if anyone wants to borrow, do not turn away.42 Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un prestito non voltare le spalle.
43 'You have heard how it was said, You wil love your neighbour and hate your enemy.43 Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico.
44 But I say this to you, love your enemies and pray for those who persecute you;44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
45 so that you may be children of your Father in heaven, for he causes his sun to rise on the bad as wellas the good, and sends down rain to fal on the upright and the wicked alike.45 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli; egli fa sorgere il suo sole sui cattivi e sui buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
46 For if you love those who love you, what reward will you get? Do not even the tax col ectors do asmuch?46 Infatti, se amate quelli che vi amano, quale ricompensa ne avete? Non fanno così anche i pubblicani?
47 And if you save your greetings for your brothers, are you doing anything exceptional?47 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani?
48 Do not even the gentiles do as much? You must therefore be perfect, just as your heavenly Father isperfect.'48 Voi, dunque, siate perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste.