Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthew 2


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 After Jesus had been born at Bethlehem in Judaea during the reign of King Herod, suddenly some wisemen came to Jerusalem from the east1 Cum ergo natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diebus Herodis regis, ecce magi ab oriente venerunt Jerosolymam,
2 asking, 'Where is the infant king of the Jews? We saw his star as it rose and have come to do himhomage.'2 dicentes : Ubi est qui natus est rex Judæorum ? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
3 When King Herod heard this he was perturbed, and so was the whole of Jerusalem.3 Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Jerosolyma cum illo.
4 He called together al the chief priests and the scribes of the people, and enquired of them where theChrist was to be born.4 Et congregans omnes principes sacerdotum, et scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
5 They told him, 'At Bethlehem in Judaea, for this is what the prophet wrote:5 At illi dixerunt : In Bethlehem Judæ : sic enim scriptum est per prophetam :
6 And you, Bethlehem, in the land of Judah, you are by no means the least among the leaders of Judah,for from you wil come a leader who wil shepherd my people Israel.'6 Et tu Bethlehem terra Juda,
nequaquam minima es
in principibus Juda :
ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israël.
7 Then Herod summoned the wise men to see him privately. He asked them the exact date on which thestar had appeared7 Tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellæ, quæ apparuit eis :
8 and sent them on to Bethlehem with the words, 'Go and find out all about the child, and when you havefound him, let me know, so that I too may go and do him homage.'8 et mittens illos in Bethlehem, dixit : Ite, et interrogate diligenter de puero : et cum inveneritis, renuntiate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
9 Having listened to what the king had to say, they set out. And suddenly the star they had seen risingwent forward and halted over the place where the child was.9 Qui cum audissent regem, abierunt, et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usque dum veniens staret supra, ubi erat puer.
10 The sight of the star fil ed them with delight,10 Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
11 and going into the house they saw the child with his mother Mary, and fal ing to their knees they didhim homage. Then, opening their treasures, they offered him gifts of gold and frankincense and myrrh.11 Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre ejus, et procidentes adoraverunt eum : et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, thus, et myrrham.
12 But they were given a warning in a dream not to go back to Herod, and returned to their own countryby a different way.12 Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.
13 After they had left, suddenly the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, 'Get up,take the child and his mother with you, and escape into Egypt, and stay there until I tel you, because Herodintends to search for the child and do away with him.'13 Qui cum recessissent, ecce angelus Domini apparuit in somnis Joseph, dicens : Surge, et accipe puerum, et matrem ejus, et fuge in Ægyptum, et esto ibi usque dum dicam tibi. Futurum est enim ut Herodes quærat puerum ad perdendum eum.
14 So Joseph got up and, taking the child and his mother with him, left that night for Egypt,14 Qui consurgens accepit puerum et matrem ejus nocte, et secessit in Ægyptum :
15 where he stayed until Herod was dead. This was to fulfil what the Lord had spoken through theprophet: I cal ed my son out of Egypt.15 et erat ibi usque ad obitum Herodis : ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem : Ex Ægypto vocavi filium meum.
16 Herod was furious on realising that he had been fooled by the wise men, and in Bethlehem and itssurrounding district he had al the male children killed who were two years old or less, reckoning by the date hehad been careful to ask the wise men.16 Tunc Herodes videns quoniam illusus esset a magis, iratus est valde, et mittens occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem, et in omnibus finibus ejus, a bimatu et infra secundum tempus, quod exquisierat a magis.
17 Then were fulfilled the words spoken through the prophet Jeremiah:17 Tunc adimpletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam dicentem :
18 A voice is heard in Ramah, lamenting and weeping bitterly: it is Rachel weeping for her children,refusing to be comforted because they are no more.18 Vox in Rama audita est
ploratus, et ululatus multus :
Rachel plorans filios suos,
et noluit consolari, quia non sunt.

19 After Herod's death, suddenly the angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt19 Defuncto autem Herode, ecce angelus Domini apparuit in somnis Joseph in Ægypto,
20 and said, 'Get up, take the child and his mother with you and go back to the land of Israel, for thosewho wanted to kil the child are dead.'20 dicens : Surge, et accipe puerum, et matrem ejus, et vade in terram Israël : defuncti sunt enim qui quærebant animam pueri.
21 So Joseph got up and, taking the child and his mother with him, went back to the land of Israel.21 Qui consurgens, accepit puerum, et matrem ejus, et venit in terram Israël.
22 But when he learnt that Archelaus had succeeded his father Herod as ruler of Judaea he was afraid togo there, and being warned in a dream he withdrew to the region of Galilee.22 Audiens autem quod Archelaus regnaret in Judæa pro Herode patre suo, timuit illo ire : et admonitus in somnis, secessit in partes Galilææ.
23 There he settled in a town cal ed Nazareth. In this way the words spoken through the prophets were tobe fulfil ed: He wil be cal ed a Nazarene.23 Et veniens habitavit in civitate quæ vocatur Nazareth : ut adimpleretur quod dictum est per prophetas : Quoniam Nazaræus vocabitur.