Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 18


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 At this time the disciples came to Jesus and said, 'Who is the greatest in the kingdom of Heaven?'1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 So he cal ed a little child to him whom he set among them.2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Then he said, 'In truth I tel you, unless you change and become like little children you wil never enterthe kingdom of Heaven.3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 And so, the one who makes himself as little as this little child is the greatest in the kingdom of Heaven.4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 'Anyone who welcomes one little child like this in my name welcomes me.5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 But anyone who is the downfall of one of these little ones who have faith in me would be betterdrowned in the depths of the sea with a great millstone round his neck.6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Alas for the world that there should be such causes of fal ing! Causes of falling indeed there must be,but alas for anyone who provides them!7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 'If your hand or your foot should be your downfal , cut it off and throw it away: it is better for you toenter into life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 And if your eye should be your downfal , tear it out and throw it away: it is better for you to enter intolife with one eye, than to have two eyes and be thrown into the hel of fire.9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 'See that you never despise any of these little ones, for I tel you that theirin heaven are continually inthe presence of my Father in heaven.10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 'Tel me. Suppose a man has a hundred sheep and one of them strays; will he not leave the ninety-nine on the hillside and go in search of the stray?12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 In truth I tel you, if he finds it, it gives him more joy than do the ninety-nine that did not stray at al .13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Similarly, it is never the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost.14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 'If your brother does something wrong, go and have it out with him alone, between your two selves. Ifhe listens to you, you have won back your brother.15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 If he does not listen, take one or two others along with you: whatever the misdemeanour, theevidence of two or three witnesses is required to sustain the charge.16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 But if he refuses to listen to these, report it to the community; and if he refuses to listen to thecommunity, treat him like a gentile or a tax col ector.17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 'In truth I tel you, whatever you bind on earth wil be bound in heaven; whatever you loose on earthwil be loosed in heaven.18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 'In truth I tel you once again, if two of you on earth agree to ask anything at al , it wil be granted toyou by my Father in heaven.19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 For where two or three meet in my name, I am there among them.'20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter went up to him and said, 'Lord, how often must I forgive my brother if he wrongs me? Asoften as seven times?'21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesus answered, 'Not seven, I tel you, but seventy-seven times.22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 'And so the kingdom of Heaven may be compared to a king who decided to settle his accounts withhis servants.23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 When the reckoning began, they brought him a man who owed ten thousand talents;24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 he had no means of paying, so his master gave orders that he should be sold, together with his wifeand children and al his possessions, to meet the debt.25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 At this, the servant threw himself down at his master's feet, with the words, "Be patient with me and Iwil pay the whole sum."26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 And the servant's master felt so sorry for him that he let him go and cancel ed the debt.27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Now as this servant went out, he happened to meet a fel ow-servant who owed him one hundreddenari ; and he seized him by the throat and began to throttle him, saying, "Pay what you owe me."28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 His fel ow-servant fell at his feet and appealed to him, saying, "Be patient with me and I wil pay you."29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 But the other would not agree; on the contrary, he had him thrown into prison til he should pay thedebt.30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 His fel ow-servants were deeply distressed when they saw what had happened, and they went totheir master and reported the whole affair to him.31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Then the master sent for the man and said to him, "You wicked servant, I cancelled all that debt ofyours when you appealed to me.32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Were you not bound, then, to have pity on your fellow-servant just as I had pity on you?"33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 And in his anger the master handed him over to the torturers til he should pay al his debt.34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 And that is how my heavenly Father wil deal with you unless you each forgive your brother from yourheart.'35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.