Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zechariah 14


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Look, the Day of Yahweh is coming, when the spoils taken from you will be shared out among you.1 Ecco che vengono i giorni del Signore in cui in mezzo a te si farà la spartizione delle tue spoglie.
2 For I shal gather al the nations to Jerusalem for battle. The city wil be taken, the houses plundered,the women ravished. Half the city wil go into exile, but the rest of the people wil not be ejected from the city.2 Ed io radunerò tutte le nazioni a combattere contro Gerusalemme, e la città sarà presa, saranno atterrate le case, violate le donne, e la metà dei cittadini andrà in schiavitù, ma il resto del popolo non sarà tolto dalla città.
3 Then Yahweh wil sal y out and fight those nations as once he fought on the day of battle.3 Allora apparirà il Signore, e combatterà contro quelle nazioni, come combattè nel giorno della battaglia.
4 When that day comes, his feet will rest on the Mount of Olives, which faces Jerusalem on the east,and the Mount of Olives wil be split in half from east to west, forming a huge val ey; half the Mount will recedenorthwards, the other half southwards.4 In quel giorno i suoi piedi poseranno sul Monte degli Ulivi, che è di faccia a Gerusalemme, a oriente, e il Monte dogli Ulivi si spaccherà pel mezzo, da, oriente a occidente, con grandissima voragine, e una metà del monte resterà a settentrione e Fai tra metà a mezzodì.
5 The valley between the hills wil be fil ed in, yes, it will be blocked as far as Jasol, it wil be fil ed in as it was by the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Yahweh my God will come, and al the holyones with him.5 E voi fuggirete verso la valle di quei monti, che la valle di quei monti si congiungerà nelle vicinanze. Fuggirete come fuggiste pel terremoto ai tempi di Ozia re di Giuda. E verrà il Signore Dio mio, e con lui tutti i santi.
6 That Day, there wil be no light, but only cold and frost.6 Ecco quanto avverrà in quel giorno: non vi sarà luce, ma freddo e gelo.
7 And it wil be one continuous day -- Yahweh knows -- there will be no more day and night, and it wilremain light right into the time of evening.7 E sarà un giorno unico, conosciuto dal Signore, non sarà nè giorno nè notte, e sulla sera verrà la luce.
8 When that Day comes, living waters wil issue from Jerusalem, half towards the eastern sea, halftowards the western sea; they will flow summer and winter.8 In quel giorno sgorgheranno da Gerusalemme acque vive, metà verso il mare orientale, metà verso l'ultimo mare; vi saranno nell'estate e nell'inverno.
9 Then Yahweh wil become king of the whole world. When that Day comes, Yahweh will be the one andonly and his name the one name.9 E il Signore sarà Re sopra tutta la terra; in quel giorno vi sarà un solo Signore, e uno solo sarà il suo nome.
10 The entire country wil be transformed into plain, from Geba to Rimmon in the Negeb, but Jerusalemwil stand high in her place and be full of people from the Benjamin Gate to the site of the earlier gate, to theCorner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine-presses.10 E tutta la terra tornerà come prima fino al deserto, dal colle a Remmon, a mezzogiorno di Gerusalemme, la quale sarà esaltata, e sarà abitata nel suo luogo, dalla porta di Beniamino fino al luogo dell'antica porta, e fino alla porta degli angoli, e dalla torre di Hananeel fino agli strettoi del re.
11 People wil make their homes there. The curse of destruction will be lifted; Jerusalem wil be safe tolive in.11 E vi abiteranno, e non vi sarà più anatema, ma Gerusalemme riposerà tranquilla.
12 And this is the plague with which Yahweh will strike al the nations who have fought againstJerusalem; their flesh wil rot while they are stil standing on their feet; their eyes wil rot in their sockets; theirtongues wil rot in their mouths.12 E questa sarà la piaga colla quale il Signore colpirà tutte le nazioni che hanno combattuto contro Gerusalemme: marciranno le carni di ciascuno, mentre egli sta ritto sui suoi piedi, e marciranno nelle loro orbite i loro occhi, e marcirà la loro lingua nella loro bocca.
13 When that Day comes, a great terror will fal on them from Yahweh; each man wil grab hisneighbour's hand and they wil fal to fighting among themselves.13 In quel giorno sarà in mezzo ad essi il tumulto grande del Signore: ciascuno prenderà la mano del suo prossimo, e colla mano del suo prossimo si intralcerà la sua mano.
14 Even Judah will fight against Jerusalem. The wealth of al the surrounding nations wil be heapedtogether: gold, silver, clothing, in vast quantity.14 E Giuda stesso combatterà contro Gerusalemme, e si ammasseranno all'intorno le ricchezze di tutte le nazioni, oro, argento e grandissima quantità di vesti.
15 And the plague afflicting the horses, mules, camels, donkeys and al the other animals in thosearmies wil be the same.15 E la strage dei cavalli, dei muli, dei cammelli, degli asini e di tutte le bestie che saranno in quel campo, sarà simile a questa strage.
16 After this, al the survivors of al the nations which have attacked Jerusalem wil come up year afteryear to worship the King, Yahweh Sabaoth, and to keep the feast of Shelters.16 E tutti quelli che resteranno di tutte le nazioni che si mossero contro Gerusalemme, andranno ogni anno ad adorare il Re, il Signore degli eserciti, e a celebrare la festa dei Tabernacoli.
17 Should one of the races of the world fail to come up to Jerusalem to worship the King, YahwehSabaoth, there wil be no rain for that one.17 E qualunque sia delle famiglie della terra, che non vada a Gerusalemme ad adorare il Re, il Signore degli eserciti, non ci sarà pioggia per lei.
18 Should the race of Egypt fail to come up and pay its visit, on it wil fal the plague which Yahweh wilinflict on each of those nations which fail to come up to keep the feast of Shelters.18 E se la famiglia d'Egitto non salirà, non verrà, nernmen per lei ci sarà più (l'acqua), ma avrà la piaga colla quale il Signore colpirà tutte le nazioni che non saran salite a celebrare la festa dei Tabernacoli.
19 Such will be the punishment for Egypt and the punishment for all the nations which fail to come up tokeep the feast of Shelters.19 Tale sarà la punizione dell'Egitto, e la punizione di tutte le nazioni che non saran salite a celebrare la festa dei Tabernacoli.
20 When that Day comes, the very bel s on the horses wil be inscribed with the words, 'Sacred toYahweh', and the cooking pots of the house of Yahweh wil be as holy as the sprinkling bowls before the altar.20 In quel giorno ciò che orna la briglia del cavallo sarà consacrato al Signore e le caldaica della casa del Signore saran come le coppe davanti all'altare.
21 Yes, every cooking pot in Jerusalem and in Judah shal be sacred to Yahweh Sabaoth, and al whocome to offer sacrifice will help themselves and do their cooking in them, and there wil be no more traders in the Temple of Yahweh Sabaoth, when that Day comes.21 E tutte le caldaie di Gerusalemme e di Giuda saran consacrate al Signore dogli eserciti, e tutti quelli che verranno a sacrificare, le prenderanno, e vi cuoceranno (le carni), e in quel giorno non vi sarà più alcun mercante nella casa del Signore degli eserciti.