Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zechariah 14


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Look, the Day of Yahweh is coming, when the spoils taken from you will be shared out among you.1 Ecce venit dies Domino, et dividentur spolia tua in me dio tui,
2 For I shal gather al the nations to Jerusalem for battle. The city wil be taken, the houses plundered,the women ravished. Half the city wil go into exile, but the rest of the people wil not be ejected from the city.2 etcongregabo omnes gentes ad Ierusalem in proelium, et capietur civitas, etvastabuntur domus, et mulieres violabuntur; et egredietur media pars civitatisin captivitatem, et reliquum populi non auferetur ex urbe.
3 Then Yahweh wil sal y out and fight those nations as once he fought on the day of battle.3 Et egredieturDominus et proeliabitur contra gentes illas, sicut proeliatus est in diecertaminis.
4 When that day comes, his feet will rest on the Mount of Olives, which faces Jerusalem on the east,and the Mount of Olives wil be split in half from east to west, forming a huge val ey; half the Mount will recedenorthwards, the other half southwards.4 Et stabunt pedes eius in die illa super montem Olivarum, qui estcontra Ierusalem ad orientem; et scindetur mons Olivarum ex media parte sui adorientem et ad occidentem, praerupto grandi valde, et separabitur medium montisad aquilonem et medium eius ad meridiem.
5 The valley between the hills wil be fil ed in, yes, it will be blocked as far as Jasol, it wil be fil ed in as it was by the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Yahweh my God will come, and al the holyones with him.5 Et fugietis ad vallem montium eorum,quoniam vallis montium pertinget usque ad Iasol; et fugietis, sicut fugistis afacie terraemotus in diebus Oziae regis Iudae, et veniet Dominus Deus meus,omnesque sancti cum eo.
6 That Day, there wil be no light, but only cold and frost.6 Erit: in die illa non erit lux sed frigus et gelu;
7 And it wil be one continuous day -- Yahweh knows -- there will be no more day and night, and it wilremain light right into the time of evening.7 et erit dies una, quaenota est Domino, non dies neque nox; et in tempore vesperi erit lux.
8 When that Day comes, living waters wil issue from Jerusalem, half towards the eastern sea, halftowards the western sea; they will flow summer and winter.8 Et erit:in die illa exibunt aquae vivae de Ierusalem, medium earum ad mare orientale, etmedium earum ad mare occidentale: in aestate et in hieme erunt.
9 Then Yahweh wil become king of the whole world. When that Day comes, Yahweh will be the one andonly and his name the one name.9 Et eritDominus rex super omnem terram: in die illa erit Dominus unus, et erit nomeneius unum.
10 The entire country wil be transformed into plain, from Geba to Rimmon in the Negeb, but Jerusalemwil stand high in her place and be full of people from the Benjamin Gate to the site of the earlier gate, to theCorner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine-presses.10 Et revertetur omnis terra in desertum, a Gabaa usque ad Remmon ad austrumIerusalem, quae exaltabitur et habitabitur in loco suo, a porta Beniamin usquead locum portae Prioris, et usque ad portam Angulorum, et a turre Hananeel usquead Torcularia regis.
11 People wil make their homes there. The curse of destruction will be lifted; Jerusalem wil be safe tolive in.11 Et habitabunt in ea, et anathema non erit amplius; sedhabitabitur Ierusalem secura.
12 And this is the plague with which Yahweh will strike al the nations who have fought againstJerusalem; their flesh wil rot while they are stil standing on their feet; their eyes wil rot in their sockets; theirtongues wil rot in their mouths.12 Et haec erit plaga, qua percutiet Dominus omnes gentes, quae pugnaveruntadversus Ierusalem: tabescet caro uniuscuiusque stantis super pedes suos, etoculi eius contabescent in foraminibus suis, et lingua eius contabescet in oresuo.
13 When that Day comes, a great terror will fal on them from Yahweh; each man wil grab hisneighbour's hand and they wil fal to fighting among themselves.13 In die illa erit tumultus Domini magnus in eis, et apprehendet vir manumproximi sui, et elevabitur manus eius super manum proximi sui.
14 Even Judah will fight against Jerusalem. The wealth of al the surrounding nations wil be heapedtogether: gold, silver, clothing, in vast quantity.14 Sed et Iudaspugnabit in Ierusalem, et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu,aurum et argentum et vestes multae nimis.
15 And the plague afflicting the horses, mules, camels, donkeys and al the other animals in thosearmies wil be the same.15 Et sic erit ruina equi, muli,cameli et asini et omnium iumentorum, quae fuerint in castris illis, sicut ruinahaec.
16 After this, al the survivors of al the nations which have attacked Jerusalem wil come up year afteryear to worship the King, Yahweh Sabaoth, and to keep the feast of Shelters.16 Et omnes, qui reliqui fuerint de universis gentibus, quae venerunt contraIerusalem, ascendent ab anno in annum, ut adorent Regem, Dominum exercituum, etcelebrent festivitatem Tabernaculorum.
17 Should one of the races of the world fail to come up to Jerusalem to worship the King, YahwehSabaoth, there wil be no rain for that one.17 Et erit: qui non ascenderit defamiliis terrae ad Ierusalem, ut adoret Regem, Dominum exercituum, non eritsuper eos imber.
18 Should the race of Egypt fail to come up and pay its visit, on it wil fal the plague which Yahweh wilinflict on each of those nations which fail to come up to keep the feast of Shelters.18 Quod et si familia Aegypti non ascenderit et non venerit,super eos erit plaga, qua percutit Dominus gentes, quae non ascenderint adcelebrandam festivitatem Tabernaculorum.
19 Such will be the punishment for Egypt and the punishment for all the nations which fail to come up tokeep the feast of Shelters.19 Haec erit poena Aegypti, et haecpoena omnium gentium, quae non ascenderint ad celebrandam festivitatemTabernaculorum.
20 When that Day comes, the very bel s on the horses wil be inscribed with the words, 'Sacred toYahweh', and the cooking pots of the house of Yahweh wil be as holy as the sprinkling bowls before the altar.20 In die illa erit super tintinnabula equorum; “SanctumDomino”; et erunt lebetes in domo Domini quasi phialae coram altari.
21 Yes, every cooking pot in Jerusalem and in Judah shal be sacred to Yahweh Sabaoth, and al whocome to offer sacrifice will help themselves and do their cooking in them, and there wil be no more traders in the Temple of Yahweh Sabaoth, when that Day comes.21 Eterit omnis lebes in Ierusalem et in Iuda sanctificatus Domino exercituum; etvenient omnes immolantes et sument ex eis et coquent in eis, et non eritmercator ultra in domo Domini exercituum in die illo ”.