Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zechariah 14


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Look, the Day of Yahweh is coming, when the spoils taken from you will be shared out among you.1 He aquí que viene el Día de Yahveh en que serán repartidos tus despojos en medio de ti.
2 For I shal gather al the nations to Jerusalem for battle. The city wil be taken, the houses plundered,the women ravished. Half the city wil go into exile, but the rest of the people wil not be ejected from the city.2 Yo reuniré a todas las naciones en batalla contra Jerusalén. Será tomada la ciudad, las casas serán saqueadas y violadas las mujeres. La mitad de la ciudad partirá al cautiverio, pero el Resto del pueblo no será extirpado de la ciudad.
3 Then Yahweh wil sal y out and fight those nations as once he fought on the day of battle.3 Saldrá entonces Yahveh y combatirá contra esas naciones como el día en que él combate, el día de la batalla.
4 When that day comes, his feet will rest on the Mount of Olives, which faces Jerusalem on the east,and the Mount of Olives wil be split in half from east to west, forming a huge val ey; half the Mount will recedenorthwards, the other half southwards.4 Se plantarán sus pies aquel día en el monte de los Olivos que está enfrente de Jerusalén, al oriente, y el monte de los Olivos se hendirá por el medio de oriente a occidente haciéndose un enorme valle: la mitad del monte se retirará al norte y la otra mitad al sur.
5 The valley between the hills wil be fil ed in, yes, it will be blocked as far as Jasol, it wil be fil ed in as it was by the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Yahweh my God will come, and al the holyones with him.5 Y huiréis al valle de mis montes, porque el valle de los montes llegará hasta Yasol; huiréis como huisteis a causa del terremoto en los días de Ozías, rey de Judá. Y vendrá Yahveh mi Dios y todos los santos con él.
6 That Day, there wil be no light, but only cold and frost.6 Aquel día no habrá ya luz, sino frío y hielo.
7 And it wil be one continuous day -- Yahweh knows -- there will be no more day and night, and it wilremain light right into the time of evening.7 Un día único será - conocido sólo de Yahveh -: no habrá día y luego noche, sino que a la hora de la tarde habrá luz.
8 When that Day comes, living waters wil issue from Jerusalem, half towards the eastern sea, halftowards the western sea; they will flow summer and winter.8 Sucederá aquel día que saldrán de Jerusalén aguas vivas, mitad hacia el mar oriental, mitad hacia el mar occidental: las habrá tanto en verano como en invierno.
9 Then Yahweh wil become king of the whole world. When that Day comes, Yahweh will be the one andonly and his name the one name.9 Y será Yahveh rey sobre toda la tierra: ¡el día aquel será único Yahveh y único su nombre!
10 The entire country wil be transformed into plain, from Geba to Rimmon in the Negeb, but Jerusalemwil stand high in her place and be full of people from the Benjamin Gate to the site of the earlier gate, to theCorner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine-presses.10 Toda esta tierra se tornará llanura, desde Gueba hasta Rimmón, al sur de Jerusalén. Y ésta, encumbrada, será habitada en su lugar, desde la Puerta de Benjamín hasta el emplazamiento de la antigua Puerta, es decir, hasta la Puerta de los Angulos, y desde la torre de Jananel hasta los Lagares del rey.
11 People wil make their homes there. The curse of destruction will be lifted; Jerusalem wil be safe tolive in.11 Se habitará en ella y no habrá más anatema: ¡Jerusalén será habitada en seguridad!
12 And this is the plague with which Yahweh will strike al the nations who have fought againstJerusalem; their flesh wil rot while they are stil standing on their feet; their eyes wil rot in their sockets; theirtongues wil rot in their mouths.12 Y ésta será la plaga con que herirá Yahveh a todos los pueblos que hayan hecho la guerra a Jerusalén: pudrirá su carne estando ellos todavía en pie, sus ojos se pudrirán en sus cuencas, y su lengua se pudrirá en su boca.
13 When that Day comes, a great terror will fal on them from Yahweh; each man wil grab hisneighbour's hand and they wil fal to fighting among themselves.13 Y cundirá aquel día entre ellos un inmenso pánico de Yahveh: agarrará cada uno la mano de su prójimo y levantarán la mano unos contra otros.
14 Even Judah will fight against Jerusalem. The wealth of al the surrounding nations wil be heapedtogether: gold, silver, clothing, in vast quantity.14 También Judá combatirá en Jerusalén. Y serán reunidas las riquezas de todas las naciones de alrededor: oro, plata y vestidos en cantidad inmensa.
15 And the plague afflicting the horses, mules, camels, donkeys and al the other animals in thosearmies wil be the same.15 Semejante será la plaga de los caballos, mulos, camellos y asnos, y de todo el ganado que haya en aquellos campamentos: ¡una plaga como ésa!
16 After this, al the survivors of al the nations which have attacked Jerusalem wil come up year afteryear to worship the King, Yahweh Sabaoth, and to keep the feast of Shelters.16 Y todos los supervivientes de todas las naciones que hayan venido contra Jerusalén subirán de año en año a postrarse ante el Rey Yahveh Sebaot y a celebrar la fiesta de las Tiendas.
17 Should one of the races of the world fail to come up to Jerusalem to worship the King, YahwehSabaoth, there wil be no rain for that one.17 Y para aquella familia de la tierra que no suba a Jerusalén a postrarse ante el Rey Yahveh Sebaot no habrá lluvia.
18 Should the race of Egypt fail to come up and pay its visit, on it wil fal the plague which Yahweh wilinflict on each of those nations which fail to come up to keep the feast of Shelters.18 Si la familia de Egipto no sube ni viene, caerá sobre ella la plaga con que Yahveh herirá a las naciones que no suban a celebrar la fiesta de las Tiendas.
19 Such will be the punishment for Egypt and the punishment for all the nations which fail to come up tokeep the feast of Shelters.19 Tal será el castigo de Egipto y el castigo de todas las naciones que no suban a celebrar la fiesta de las Tiendas.
20 When that Day comes, the very bel s on the horses wil be inscribed with the words, 'Sacred toYahweh', and the cooking pots of the house of Yahweh wil be as holy as the sprinkling bowls before the altar.20 Aquel día se hallará en los cascabeles de los caballos: «Consagrado a Yahveh», y serán las ollas en la Casa de Yahveh como copas de aspersión delante del altar.
21 Yes, every cooking pot in Jerusalem and in Judah shal be sacred to Yahweh Sabaoth, and al whocome to offer sacrifice will help themselves and do their cooking in them, and there wil be no more traders in the Temple of Yahweh Sabaoth, when that Day comes.21 Y toda olla, en Jerusalén y Judá, estará consagrada a Yahveh Sebaot; todos los que quieran sacrificar vendrán a tomar de ellas, y en ellas cocerán; y no habrá más comerciante en la Casa de Yahveh Sebaot el día aquel.