Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Zechariah 14


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Look, the Day of Yahweh is coming, when the spoils taken from you will be shared out among you.1 Voici qu'il vient le jour de Yahvé, quand on partagera tes dépouilles au milieu de toi.
2 For I shal gather al the nations to Jerusalem for battle. The city wil be taken, the houses plundered,the women ravished. Half the city wil go into exile, but the rest of the people wil not be ejected from the city.2 J'assemblerai toutes les nations vers Jérusalem pour le combat; la ville sera prise, les maisonspillées, les femmes violées; la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas retranché de laville.
3 Then Yahweh wil sal y out and fight those nations as once he fought on the day of battle.3 Alors Yahvé sortira pour combattre les nations, comme lorsqu'il combat au jour de la guerre.
4 When that day comes, his feet will rest on the Mount of Olives, which faces Jerusalem on the east,and the Mount of Olives wil be split in half from east to west, forming a huge val ey; half the Mount will recedenorthwards, the other half southwards.4 En ce jour-là, ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers qui fait face à Jérusalem vers l'orient.Et le mont de Oliviers se fendra par le milieu, d'est en ouest, en une immense vallée, une moitié du mont reculeravers le nord, et l'autre vers le sud.
5 The valley between the hills wil be fil ed in, yes, it will be blocked as far as Jasol, it wil be fil ed in as it was by the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Yahweh my God will come, and al the holyones with him.5 La vallée des Monts sera comblée, oui, elle sera obstruée jusqu'à Yasol, elle sera comblée commeelle le fut par suite de séisme, au temps d'Ozias roi de Juda. Et Yahvé mon Dieu viendra, tous les saints avec lui.
6 That Day, there wil be no light, but only cold and frost.6 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il n'y aura plus de lumière mais du froid et du gel.
7 And it wil be one continuous day -- Yahweh knows -- there will be no more day and night, and it wilremain light right into the time of evening.7 Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il yaura de la lumière.
8 When that Day comes, living waters wil issue from Jerusalem, half towards the eastern sea, halftowards the western sea; they will flow summer and winter.8 Il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale,moitié vers la mer occidentale: il y en aura été comme hiver.
9 Then Yahweh wil become king of the whole world. When that Day comes, Yahweh will be the one andonly and his name the one name.9 Alors Yahvé sera roi sur toute la terre; en ce jour-là, Yahvé sera unique, et son nom unique.
10 The entire country wil be transformed into plain, from Geba to Rimmon in the Negeb, but Jerusalemwil stand high in her place and be full of people from the Benjamin Gate to the site of the earlier gate, to theCorner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine-presses.10 Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba jusqu'à Rimmôn du Négeb. Jérusalem seraexhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu'à l'emplacement de l'ancienne porte, jusqu'àla porte des Angles, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du roi.
11 People wil make their homes there. The curse of destruction will be lifted; Jerusalem wil be safe tolive in.11 On y habitera, il n'y aura plus d'anathème et Jérusalem sera habitée en sécurité.
12 And this is the plague with which Yahweh will strike al the nations who have fought againstJerusalem; their flesh wil rot while they are stil standing on their feet; their eyes wil rot in their sockets; theirtongues wil rot in their mouths.12 Et voici la plaie dont Yahvé frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: ilfera pourrir leur chair alors qu'ils se tiendront debout, leurs yeux pourriront dans leurs orbites et leur languepourrira dans leur bouche.
13 When that Day comes, a great terror will fal on them from Yahweh; each man wil grab hisneighbour's hand and they wil fal to fighting among themselves.13 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura de par Yahvé une grande panique parmi eux. Chacun saisirala main de son compagnon et ils lèveront la main l'un contre l'autre.
14 Even Judah will fight against Jerusalem. The wealth of al the surrounding nations wil be heapedtogether: gold, silver, clothing, in vast quantity.14 Juda lui aussi combattra à Jérusalem. Les richesses de toutes les nations alentour serontrassemblées, or, argent, vêtements, en énorme quantité.
15 And the plague afflicting the horses, mules, camels, donkeys and al the other animals in thosearmies wil be the same.15 Pareille sera la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux, des ânes et de toutes les bêtes quise trouvent dans les camps: une plaie semblable à celle-là.
16 After this, al the survivors of al the nations which have attacked Jerusalem wil come up year afteryear to worship the King, Yahweh Sabaoth, and to keep the feast of Shelters.16 Il arrivera que tous les survivants de toutes les nations qui auront marché contre Jérusalemmonteront année après année se prosterner devant le roi Yahvé Sabaot et célébrer la fête des Tentes.
17 Should one of the races of the world fail to come up to Jerusalem to worship the King, YahwehSabaoth, there wil be no rain for that one.17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas se prosterner à Jérusalem, devant le roi YahvéSabaot, il n'y aura pas de pluie pour elle.
18 Should the race of Egypt fail to come up and pay its visit, on it wil fal the plague which Yahweh wilinflict on each of those nations which fail to come up to keep the feast of Shelters.18 Si la famille d'Egypte ne monte pas et ne vient pas, il y aura sur elle la plaie dont Yahvé frappeles nations qui ne monteront pas célébrer la fête des Tentes.
19 Such will be the punishment for Egypt and the punishment for all the nations which fail to come up tokeep the feast of Shelters.19 Telle sera la punition de l'Egypte et la punition de toutes les nations qui ne monteront pascélébrer la fête des Tentes.
20 When that Day comes, the very bel s on the horses wil be inscribed with the words, 'Sacred toYahweh', and the cooking pots of the house of Yahweh wil be as holy as the sprinkling bowls before the altar.20 En ce jour-là, il y aura sur les grelots des chevaux: "consacré à Yahvé", et les marmites de lamaison de Yahvé seront comme des coupes à aspersion devant l'autel.
21 Yes, every cooking pot in Jerusalem and in Judah shal be sacred to Yahweh Sabaoth, and al whocome to offer sacrifice will help themselves and do their cooking in them, and there wil be no more traders in the Temple of Yahweh Sabaoth, when that Day comes.21 Toute marmite, à Jérusalem et en Juda, sera consacrée à Yahvé Sabaot, tous ceux qui offrent unsacrifice viendront en prendre et cuisineront dedans, et il n'y aura plus de marchand dans la maison de YahvéSabaot, en ce jour-là.