Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Zephaniah 3


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Disaster to the rebel ious, the befouled, the tyrannical city!1 Weh der trotzigen, der schmutzigen,
der gewalttätigen Stadt.
2 She has not listened to the cal , she has not bowed to correction, she has not trusted in Yahweh, shehas not drawn near to her God.2 Sie will nicht hören
und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den Herrn
und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
3 The rulers she has are roaring lions, her judges are wolves of the wastelands which leave nothing overfor the morning,3 Ihre Fürsten sind brüllende Löwen.
Ihre Richter sind wie Wölfe der Steppe,
die bis zum Morgen keinen Knochen mehr übrig lassen.
4 her prophets are braggarts, impostors, her priests have profaned what is holy and violated the Law.4 Ihre Propheten sind freche Betrüger.
Ihre Priester entweihen das Heilige
und tun Gewalt dem Gesetz an.
5 Yahweh the Upright is in her, he does no wrong; morning by morning he gives judgement, each dawnunfailingly (but the wrong-doer knows no shame).5 Aber der Herr tritt für das Recht ein in ihrer Mitte,
er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil,
es fehlt nie beim Aufgang des Lichts.
Doch der Böse kennt keine Scham.
6 I have exterminated the nations, their corner-towers lie in ruins; I have emptied their streets, no onewalks through them; their cities have been destroyed and are now deserted and unpeopled.6 Ich habe ganze Völker ausgerottet,
ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert,
keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet,
ohne Menschen, ohne Bewohner.
7 I thought, 'At least you wil fear me, at least you wil bow to correction,' and none of the punishments Ibrought on them will disappear from their view. But no, it only made them more anxious to do whatever wascorrupt.7 Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt,
nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihnen auftrug,
werden sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder
all ihre schändlichen Taten.
8 So wait for me -- declares Yahweh -- for the day when I rise as accuser, for I am determined to gatherthe nations, to assemble the kingdoms, and on you to vent my fury, the whole heat of my anger (for the wholeearth will be devoured by the fire of my jealousy).8 Darum wartet nur - Spruch des Herrn -
auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn ich habe beschlossen:
Völker will ich versammeln
und Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus,
die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers
wird die ganze Erde verzehrt.
9 Yes, then I shall purge the lips of the peoples, so that all may invoke the name of Yahweh and servehim shoulder to shoulder.9 Dann werde ich die Lippen der Völker
verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des Herrn anrufen
und ihm einmütig dienen.
10 From beyond the rivers of Ethiopia, my suppliants will bring me tribute.10 Von jenseits der Ströme von Kusch
bringen mir meine Verehrer dann als Gabe
die Gemeinde meiner Verstreuten.
11 When that Day comes you wil never again be ashamed of al the deeds with which you once rebelledagainst me, for I shal rid you of those who exult in your pride; never again wil you strut on my holy mountain.11 An jenem Tag
brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten,
die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte
die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein
auf meinem heiligen Berg.
12 But in you I shal leave surviving a humble and lowly people,12 Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk,
das seine Zuflucht sucht beim Namen des Herrn.
13 and those who are left in Israel wil take refuge in the name of Yahweh. They will do no wrong, wil tellno lies; nor wil a deceitful tongue be found in their mouths. But they will be able to graze and rest with no one toalarm them.13 Der Rest von Israel wird kein Unrecht mehr tun
und wird nicht mehr lügen,
in ihrem Mund findet man kein unwahres Wort mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide
und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
14 Shout for joy, daughter of Zion, Israel, shout aloud! Rejoice, exult with al your heart, daughter ofJerusalem!14 Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel!
Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen,
Tochter Jerusalem!
15 Yahweh has repealed your sentence; he has turned your enemy away. Yahweh is king among you,Israel, you have nothing more to fear.15 Der Herr hat das Urteil gegen dich aufgehoben
und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der Herr, ist in deiner Mitte;
du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
16 When that Day comes, the message for Jerusalem wil be: Zion, have no fear, do not let your handsfal limp.16 An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen:
Fürchte dich nicht, Zion!
Lass die Hände nicht sinken!
17 Yahweh your God is there with you, the warrior-Saviour. He will rejoice over you with happy song, hewil renew you by his love, he will dance with shouts of joy for you,17 Der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte,
ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich,
er erneuert seine Liebe zu dir, er jubelt über dich und frohlockt,
wie man frohlockt an einem Festtag.
18 as on a day of festival. I have taken away your misfortune, no longer need you bear the disgrace of it.18 Ich mache deinem Unglück ein Ende,
ich nehme die Schmach von dir.
19 I am taking action here and now against your oppressors. When that time comes I wil rescue thelame, and gather the strays, and I wil win them praise and renown when I restore their fortunes.19 In jener Zeit vernichte ich alle, die dich unterdrücken.
Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich verschaffe ihnen Ruhm und Ansehen
überall auf der Erde, wo sie Schmach erlitten.
20 At that time I shal be your guide, at the time when I gather you in, I shall give you praise and renownamong all the peoples of the earth when I restore your fortunes under your own eyes, declares Yahweh.20 In jener Zeit bringe ich euch heim,
in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm
bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende.
Ihr werdet es sehen, spricht der Herr.