Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Zephaniah 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Disaster to the rebel ious, the befouled, the tyrannical city!1 Guai alla città ribelle e impura,
alla città che opprime!
2 She has not listened to the cal , she has not bowed to correction, she has not trusted in Yahweh, shehas not drawn near to her God.2 Non ha ascoltato la voce,
non ha accettato la correzione.
Non ha confidato nel Signore,
non si è rivolta al suo Dio.
3 The rulers she has are roaring lions, her judges are wolves of the wastelands which leave nothing overfor the morning,3 I suoi capi in mezzo ad essa
sono leoni ruggenti,
i suoi giudici sono lupi di sera,
che non hanno rosicchiato al mattino.
4 her prophets are braggarts, impostors, her priests have profaned what is holy and violated the Law.4 I suoi profeti sono boriosi,
uomini fraudolenti.
I suoi sacerdoti profanano le cose sacre,
violano la legge.
5 Yahweh the Upright is in her, he does no wrong; morning by morning he gives judgement, each dawnunfailingly (but the wrong-doer knows no shame).5 In mezzo ad essa il Signore è giusto,
non commette iniquità;
ogni mattino dà il suo giudizio,
come la luce che non viene mai meno,
ma l’iniquo non conosce vergogna.
6 I have exterminated the nations, their corner-towers lie in ruins; I have emptied their streets, no onewalks through them; their cities have been destroyed and are now deserted and unpeopled.6 «Ho eliminato le nazioni,
le loro torri sono state distrutte;
ho reso deserte le loro strade,
non c’è neppure un passante,
sono state devastate le loro città
e nessuno le abita più.
7 I thought, 'At least you wil fear me, at least you wil bow to correction,' and none of the punishments Ibrought on them will disappear from their view. But no, it only made them more anxious to do whatever wascorrupt.7 Io pensavo: “Almeno ora mi temerà,
accoglierà la correzione!
Così la sua abitazione non sarà colpita
da tutte le punizioni che le avevo inflitto”.
Ma invece si sono affrettati
a pervertire di nuovo ogni loro azione.
8 So wait for me -- declares Yahweh -- for the day when I rise as accuser, for I am determined to gatherthe nations, to assemble the kingdoms, and on you to vent my fury, the whole heat of my anger (for the wholeearth will be devoured by the fire of my jealousy).8 Perciò aspettatemi
– oracolo del Signore –
quando mi leverò per accusare,
perché ho decretato di radunare le nazioni,
di convocare i regni,
per riversare su di loro la mia collera,
tutta la mia ira ardente;
poiché dal fuoco della mia gelosia
sarà consumata tutta la terra.
9 Yes, then I shall purge the lips of the peoples, so that all may invoke the name of Yahweh and servehim shoulder to shoulder.9 Allora io darò ai popoli un labbro puro,
perché invochino tutti il nome del Signore
e lo servano tutti sotto lo stesso giogo.
10 From beyond the rivers of Ethiopia, my suppliants will bring me tribute.10 Da oltre i fiumi di Etiopia
coloro che mi pregano,
tutti quelli che ho disperso, mi porteranno offerte.
11 When that Day comes you wil never again be ashamed of al the deeds with which you once rebelledagainst me, for I shal rid you of those who exult in your pride; never again wil you strut on my holy mountain.11 In quel giorno non avrai vergogna
di tutti i misfatti commessi contro di me,
perché allora allontanerò da te
tutti i superbi gaudenti,
e tu cesserai di inorgoglirti
sopra il mio santo monte.
12 But in you I shal leave surviving a humble and lowly people,12 Lascerò in mezzo a te
un popolo umile e povero».
Confiderà nel nome del Signore
13 and those who are left in Israel wil take refuge in the name of Yahweh. They will do no wrong, wil tellno lies; nor wil a deceitful tongue be found in their mouths. But they will be able to graze and rest with no one toalarm them.13 il resto d’Israele.
Non commetteranno più iniquità
e non proferiranno menzogna;
non si troverà più nella loro bocca
una lingua fraudolenta.
Potranno pascolare e riposare
senza che alcuno li molesti.
14 Shout for joy, daughter of Zion, Israel, shout aloud! Rejoice, exult with al your heart, daughter ofJerusalem!14 Rallégrati, figlia di Sion,
grida di gioia, Israele,
esulta e acclama con tutto il cuore,
figlia di Gerusalemme!
15 Yahweh has repealed your sentence; he has turned your enemy away. Yahweh is king among you,Israel, you have nothing more to fear.15 Il Signore ha revocato la tua condanna,
ha disperso il tuo nemico.
Re d’Israele è il Signore in mezzo a te,
tu non temerai più alcuna sventura.
16 When that Day comes, the message for Jerusalem wil be: Zion, have no fear, do not let your handsfal limp.16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme:
«Non temere, Sion, non lasciarti cadere le braccia!
17 Yahweh your God is there with you, the warrior-Saviour. He will rejoice over you with happy song, hewil renew you by his love, he will dance with shouts of joy for you,17 Il Signore, tuo Dio, in mezzo a te
è un salvatore potente.
Gioirà per te,
ti rinnoverà con il suo amore,
esulterà per te con grida di gioia».
18 as on a day of festival. I have taken away your misfortune, no longer need you bear the disgrace of it.18 «Io raccoglierò gli afflitti,
privati delle feste e lontani da te.
Sono la vergogna che grava su di te.
19 I am taking action here and now against your oppressors. When that time comes I wil rescue thelame, and gather the strays, and I wil win them praise and renown when I restore their fortunes.19 Ecco, in quel tempo io mi occuperò
di tutti i tuoi oppressori.
Soccorrerò gli zoppicanti, radunerò i dispersi,
li farò oggetto di lode e di fama
dovunque sulla terra sono stati oggetto di vergogna.
20 At that time I shal be your guide, at the time when I gather you in, I shall give you praise and renownamong all the peoples of the earth when I restore your fortunes under your own eyes, declares Yahweh.20 In quel tempo io vi guiderò,
in quel tempo vi radunerò
e vi darò fama e lode
fra tutti i popoli della terra,
quando, davanti ai vostri occhi,
ristabilirò le vostre sorti», dice il Signore.