Numbers 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Біблія |
---|---|
1 ' "In the seventh month, on the first day of the month, you will hold a sacred assembly; you wil do noheavy work. For you this wil be a day of Acclamations. | 1 «Сьомого місяця, першого дня місяця, матимете святі збори; жадної важкої роботи не робитимете: буде то день гучних сурем для вас. |
2 As a burnt offering, as a smel pleasing to Yahweh, you wil offer one young bull, one ram and sevenyearling lambs, without blemish. | 2 Принесете всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади; |
3 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for thebull, two-tenths for the ram, | 3 і офіру до них: питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини на бичка, дві десятини на барана |
4 and one-tenth for each of the seven lambs. | 4 і одну десятину на кожне з сімох ягнят, |
5 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you. | 5 та одного козла на жертву за гріх, щоб справити за вас покуту, — |
6 This is in addition to the monthly burnt offering and its cereal offering, the perpetual burnt offering andits cereal offering, and the accompanying libations enjoined by law, as a pleasing smel , as food burnt forYahweh. | 6 усе те, крім місячного всепалення з офірою до нього й щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього, — за обрядом, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві. |
7 "On the tenth day of this seventh month, you will hold a sacred assembly; you wil fast and do nowork. | 7 А десятого дня того самого місяця будуть у вас святі збори: будете вмертвляти себе; ніякої роботи не робитимете. |
8 As a burnt offering for Yahweh, as a pleasing smel , you wil offer one young bul , one ram and seven yearling lambs, which you will choose as being without blemish. | 8 І принесете у всепалення приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади; |
9 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for thebull, two-tenths for the ram, | 9 і до них офіру — питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до бичка, дві десятини до барана, |
10 and one-tenth for each of the seven lambs. | 10 по десятині до кожного з сімох ягнят; |
11 And a goat will be offered as a sacrifice for sin. This is in addition to the victim for sin at the feast ofExpiation, to the perpetual burnt offering and its cereal offering, and their accompanying libations. | 11 одного козла на жертву за гріх, окрім жертви за гріх на спокутування та щоденного всепалення з офірами й возливанням до них. |
12 "On the fifteenth day of the seventh month you wil hold a sacred assembly; you will do no heavywork, and for seven days you wil celebrate a feast for Yahweh. | 12 П’ятнадцятого ж дня сьомого місяця матимете святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете й святкуватимете свято на честь Господа сім день. |
13 As a burnt offering, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh, you will offer thirteen young bul s,two rams and fourteen yearling lambs, without blemish. | 13 Принесете у всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: тринадцять бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
14 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah foreach of the thirteen bul s, two-tenths for each of the two rams, | 14 з офірою до них питльованої муки, перемішаної з олією: три десятини до кожного з тринадцятьох бичків, дві десятини до кожного з двох баранів, |
15 and one-tenth for each of the fourteen lambs; | 15 по десятині до кожного з чотирнадцятьох ягнят, |
16 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation. | 16 і одного козла як жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього. |
17 "On the second day: twelve young bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish; | 17 Другого дня дванадцять бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади, |
18 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs; | 18 з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за числом, за обрядом, |
19 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations. | 19 і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього. |
20 "On the third day: eleven bulls, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish; | 20 Третього дня одинадцять бичків, двох баранів та чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади, |
21 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs; | 21 з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за їхнім числом, за обрядом; |
22 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations. | 22 і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього. |
23 "On the fourth day: ten bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish; | 23 Четвертого дня — десятеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
24 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs; | 24 з офірою й возливанням до бичків, до баранів та до ягнят, за їхнім числом, за обрядом; |
25 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation. | 25 і одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього. |
26 "On the fifth day: nine bulls, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish; | 26 П’ятого дня — дев’ятеро бичків, двох баранів, чотирнадцятеро ягнят однолітків без вади, |
27 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs; | 27 з офірою й возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом, |
28 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation. | 28 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою та возливанням до нього. |
29 "On the sixth day: eight bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish; | 29 Шостого дня — восьмеро бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
30 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs; | 30 з офірою та возливанням до бичків, до баранів та ягнят, за числом, за обрядом, |
31 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations. | 31 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім всепалення щоденного з офірою й возливанням до нього. |
32 "On the seventh day: seven bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish; | 32 І сьомого дня — сімох бичків, двох баранів, чотирнадцять ягнят однолітків без вади, |
33 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs; | 33 з офірою й возливанням до бичків, до баранів і ягнят, за числом, за обрядом, |
34 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation. | 34 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою й возливанням до нього. |
35 "On the eighth day you will hold an assembly; you wil do no heavy work. | 35 Восьмого ж дня будуть у вас урочисті збори; ніякої важкої праці не виконуватимете. |
36 As a burnt offering, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh, you will offer one bul , one ram andseven yearling lambs, without blemish; | 36 Принесете на всепалення вогненну жертву приємного запаху Господеві: одного бичка, одного барана, сімох ягнят однолітків без вади, |
37 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs; | 37 з офірою та возливанням до бичка, до барана й до ягнят, за числом їхнім, за обрядом, |
38 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation. | 38 ще й одного козла на жертву за гріх, окрім щоденного всепалення з офірою та возливанням до нього. |
39 "This is what you are to do for Yahweh at your solemn feasts, over and above your votive offeringsand your voluntary offerings, your burnt offerings, cereal offerings and libations, and your peace offerings." ' | 39 Оці жертви приноситимете Господеві на ваші свята, окрім обітниць та добровільних приносин ваших на всепалення, офіру, возливання й мирні жертви ваші.» |