Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 29


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 ' "In the seventh month, on the first day of the month, you will hold a sacred assembly; you wil do noheavy work. For you this wil be a day of Acclamations.1 E nel settimo mese, alle calendi, siavi santa raunanza; non fate in quel giorno opera alcuna servile; siavi giorno di suon di tromba.
2 As a burnt offering, as a smel pleasing to Yahweh, you wil offer one young bull, one ram and sevenyearling lambs, without blemish.2 E offerite in esso per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;
3 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for thebull, two-tenths for the ram,3 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, e di due decimi per lo montone,
4 and one-tenth for each of the seven lambs.4 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;
5 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you.5 e un becco, per sacrificio per lo peccato, per far purgamento per voi;
6 This is in addition to the monthly burnt offering and its cereal offering, the perpetual burnt offering andits cereal offering, and the accompanying libations enjoined by law, as a pleasing smel , as food burnt forYahweh.6 oltre all’olocausto delle calendi, e la sua offerta di panatica; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere, secondo i loro ordini, in soave odore, in sacrificio da ardere al Signore.
7 "On the tenth day of this seventh month, you will hold a sacred assembly; you wil fast and do nowork.7 Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.
8 As a burnt offering for Yahweh, as a pleasing smel , you wil offer one young bul , one ram and seven yearling lambs, which you will choose as being without blemish.8 E offerite al Signore per olocausto, in soave odore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
9 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for thebull, two-tenths for the ram,9 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone,
10 and one-tenth for each of the seven lambs.10 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;
11 And a goat will be offered as a sacrifice for sin. This is in addition to the victim for sin at the feast ofExpiation, to the perpetual burnt offering and its cereal offering, and their accompanying libations.11 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre al sacrificio de’ purgamenti per lo peccato; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere
12 "On the fifteenth day of the seventh month you wil hold a sacred assembly; you will do no heavywork, and for seven days you wil celebrate a feast for Yahweh.12 Parimente, al quintodecimo giorno del settimo mese siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile; e celebrate la festa solenne al Signore, per sette giorni.
13 As a burnt offering, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh, you will offer thirteen young bul s,two rams and fourteen yearling lambs, without blemish.13 E offerite per olocausto, per sacrificio da ardere in soave odore al Signore, tredici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
14 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah foreach of the thirteen bul s, two-tenths for each of the two rams,14 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio di tre decimi per ciascuno di que’ tredici giovenchi, di due decimi per ciascuno di que’ due montoni,
15 and one-tenth for each of the fourteen lambs;15 e di un decimo per ciascuno di que’ quattordici agnelli;
16 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.16 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
17 "On the second day: twelve young bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;17 E, nel secondo giorno, offerite dodici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
18 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;18 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
19 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations.19 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.
20 "On the third day: eleven bulls, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;20 E nel terzo giorno, offerite undici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
21 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;21 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
22 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations.22 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
23 "On the fourth day: ten bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;23 E nel quarto giorno, offerite dieci giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
24 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;24 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
25 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.25 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
26 "On the fifth day: nine bulls, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;26 E nel quinto giorno, offerite nove giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
27 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;27 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
28 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.28 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
29 "On the sixth day: eight bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;29 E nel sesto giorno, offerite otto giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
30 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;30 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
31 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations.31 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
32 "On the seventh day: seven bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;32 E nel settimo giorno, offerite sette giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
33 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;33 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
34 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.34 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica e da spandere.
35 "On the eighth day you will hold an assembly; you wil do no heavy work.35 Nell’ottavo giorno, siavi solenne raunanza; non fate in esso opera alcuna servile;
36 As a burnt offering, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh, you will offer one bul , one ram andseven yearling lambs, without blemish;36 e offerite per olocausto, per sacrificio da ardere, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di un anno, senza difetto;
37 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;37 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per lo giovenco, per lo montone, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
38 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.38 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
39 "This is what you are to do for Yahweh at your solemn feasts, over and above your votive offeringsand your voluntary offerings, your burnt offerings, cereal offerings and libations, and your peace offerings." '39 Offerite queste cose al Signore nelle vostre solennità, oltre a’ vostri voti, e le vostre offerte volontarie, de’ vostri olocausti, delle vostre offerte di panatica, delle vostre offerte da spandere, e dei vostri sacrificii da render grazie.
40 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato