Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numbers 29


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 ' "In the seventh month, on the first day of the month, you will hold a sacred assembly; you wil do noheavy work. For you this wil be a day of Acclamations.1 Anche il primo giorno del settimo mese sarà per voi venerabile e santo: in esso non farete alcun'opera servile: è il giorno del suono e delle trombe.
2 As a burnt offering, as a smel pleasing to Yahweh, you wil offer one young bull, one ram and sevenyearling lambs, without blemish.2 Offrirete in olocausto, di odor soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli d'un anno, senza macchia,
3 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for thebull, two-tenths for the ram,3 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per il montone,
4 and one-tenth for each of the seven lambs.4 un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
5 There wil also be a goat as a sacrifice for sin, for performing the rite of expiation for you.5 poi un capro per il peccato, da offrirsi per l'espiazione del popolo.
6 This is in addition to the monthly burnt offering and its cereal offering, the perpetual burnt offering andits cereal offering, and the accompanying libations enjoined by law, as a pleasing smel , as food burnt forYahweh.6 Ciò oltre l'olocausto delle calende colle sue oblazioni, e l'olocausto perpetuo colle solite libazioni. Colle stesse cerimonie offrirete, in odore soavissimo al Signore, un sacrifizio fatto col fuoco.
7 "On the tenth day of this seventh month, you will hold a sacred assembly; you wil fast and do nowork.7 Sarà pure venerabile e santo per voi il decimo giorno di questo settimo mese: in esso affiiggerete le vostre anime e non farete alcun'opera servile;
8 As a burnt offering for Yahweh, as a pleasing smel , you wil offer one young bul , one ram and seven yearling lambs, which you will choose as being without blemish.8 e offrirete in olocausto, di odore soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli d'un anno, senza macchia;
9 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah for thebull, two-tenths for the ram,9 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per il montone,
10 and one-tenth for each of the seven lambs.10 un decimo di decimo per ciascuno dei sette agnelli;
11 And a goat will be offered as a sacrifice for sin. This is in addition to the victim for sin at the feast ofExpiation, to the perpetual burnt offering and its cereal offering, and their accompanying libations.11 poi un capro per il peccato, oltre ciò che suole offrirsi in espiazione pel delitto, e oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.
12 "On the fifteenth day of the seventh month you wil hold a sacred assembly; you will do no heavywork, and for seven days you wil celebrate a feast for Yahweh.12 Sarà inoltre per voi venerabile e santo il decimoquinto giorno del settimo mese: in esso non farete alcun'opera servile: celebrerete per sette giorni una festa solenne al Signore,
13 As a burnt offering, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh, you will offer thirteen young bul s,two rams and fourteen yearling lambs, without blemish.13 e offrirete in olocausto, di odor soavissimo al Signore, tredici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;
14 The accompanying cereal offering of fine flour mixed with oil wil be three-tenths of an ephah foreach of the thirteen bul s, two-tenths for each of the two rams,14 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata, con olio per ciascuno dei tredici giovenchi, due decimi per ciascun dei due montoni,
15 and one-tenth for each of the fourteen lambs;15 un decimo di decimo per ciascuno dei gquattordici agnelli;
16 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.16 poi un capro per il lpeccato, oltre l'olocausto perpetuo, colle lsue oblazioni e libazioni.
17 "On the second day: twelve young bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;17 Il secondo giorno offrirete dodici giovenchi, due emontoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;
18 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;18 offrirete pure le rituali oblazioni per i giovenchi, per i montoni e per gli agnelli;
19 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations.19 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo, colle sue oblazioni e libazioni.
20 "On the third day: eleven bulls, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;20 Il terzo giorno offrirete undici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno senza macchia;
21 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;21 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;
22 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations.22 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.
23 "On the fourth day: ten bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;23 Il quarto giorno offrirete dieci giovenchi, due montoni, quattordici agnelli diun anno, senza macchia;
24 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;24 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;
25 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.25 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.
26 "On the fifth day: nine bulls, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;26 Il quinto giorno offrirete nove giovenchi, due montoni, quattordici agnellid'un anno, senza macchia;
27 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;27 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni peri giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;
28 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.28 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.
29 "On the sixth day: eight bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;29 Il sesto giorno offrirete otto giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;
30 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;30 Offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;
31 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libations.31 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazionie libazioni.
32 "On the seventh day: seven bul s, two rams and fourteen yearling lambs, without blemish;32 Il settimo giorno offrirete sette giovenchi, due montoni e quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;
33 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;33 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i vitelli, pei montoni e pergli agnelli;
34 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.34 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.
35 "On the eighth day you will hold an assembly; you wil do no heavy work.35 L'ottavo giorno che è solennissimo, non farete alcuna opera servile;
36 As a burnt offering, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh, you will offer one bul , one ram andseven yearling lambs, without blemish;36 e offrirete in olocausto,di odor soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di unanno, senza macchia;
37 the accompanying cereal offering and libations, as prescribed, in proportion to the number of bul s,rams and lambs;37 offrirete purele rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;
38 also one goat as a sacrifice for sin. This is in addition to the perpetual burnt offering and its cerealoffering and libation.38 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.
39 "This is what you are to do for Yahweh at your solemn feasts, over and above your votive offeringsand your voluntary offerings, your burnt offerings, cereal offerings and libations, and your peace offerings." '39 Ecco le cose che offrirete al Signore nelle vostre solennità, oltre i voti, le offerte spontanee in olocausto, in sacrifizio, in libazione, in ostie pacifiche ».