Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Numbers 21


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 The king of Arad, the Canaanite living in the Negeb, learned that Israel was coming by way ofAtharim. He attacked Israel and took some prisoners.1 Quod cum audisset Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, venisse scilicet Israël per exploratorum viam, pugnavit contra illum, et victor existens, duxit ex eo prædam.
2 Israel then made this vow to Yahweh, 'If you deliver this people into my power, I shal curse theirtowns with destruction.'2 At Israël voto se Domino obligans, ait : Si tradideris populum istum in manu mea, delebo urbes ejus.
3 Yahweh heard Israel's words and delivered the Canaanites into their power, and they destroyed themin accordance with their curse. Hence the place was given the name Hormah.3 Exaudivitque Dominus preces Israël, et tradidit Chananæum, quem ille interfecit subversis urbibus ejus : et vocavit nomen loci illius Horma, id est, anathema.
4 They left Mount Hor by the road to the Sea of Suph, to skirt round Edom. On the way the people lostpatience.4 Profecti sunt autem et de monte Hor, per viam quæ ducit ad mare Rubrum, ut circumirent terram Edom. Et tædere cœpit populum itineris ac laboris :
5 They spoke against God and against Moses, 'Why did you bring us out of Egypt to die in the desert?For there is neither food nor water here; we are sick of this meagre diet.'5 locutusque contra Deum et Moysen, ait : Cur eduxisti nos de Ægypto, ut moreremur in solitudine ? deest panis, non sunt aquæ : anima nostra jam nauseat super cibo isto levissimo.
6 At this, God sent fiery serpents among the people; their bite brought death to many in Israel.6 Quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
7 The people came and said to Moses, 'We have sinned by speaking against Yahweh and against you.Intercede for us with Yahweh to save us from these serpents.' Moses interceded for the people,7 venerunt ad Moysen, atque dixerunt : Peccavimus, quia locuti sumus contra Dominum et te : ora ut tollat a nobis serpentes. Oravitque Moyses pro populo,
8 and Yahweh replied, 'Make a fiery serpent and raise it as a standard. Anyone who is bitten and looksat it wil survive.'8 et locutus est Dominus ad eum : Fac serpentem æneum, et pone eum pro signo : qui percussus aspexerit eum, vivet.
9 Moses then made a serpent out of bronze and raised it as a standard, and anyone who was bitten bya serpent and looked at the bronze serpent survived.9 Fecit ergo Moyses serpentem æneum, et posuit eum pro signo : quem cum percussi aspicerent, sanabantur.
10 The Israelites set out and camped at Oboth.10 Profectique filii Israël castrametati sunt in Oboth.
11 Then they left Oboth and camped at Iye-Abarim, in the desert on the eastern border of Moab.11 Unde egressi fixere tentoria in Jeabarim, in solitudine quæ respicit Moab contra orientalem plagam.
12 They set out from there and camped in the gorge of the Zered.12 Et inde moventes, venerunt ad torrentem Zared.
13 They set out from there and camped on the other side of the Arnon. This gorge in the desert beginsin the territory of the Amorites. For the Arnon is the frontier of Moab, between the Moabites and the Amorites.13 Quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon, quæ est in deserto, et prominet in finibus Amorrhæi. Siquidem Arnon terminus est Moab, dividens Moabitas et Amorrhæos.
14 That is why it says in the Book of the Wars of Yahweh: '. . .Waheb near Suphah and the gorges ofthe Arnon14 Unde dicitur in libro bellorum Domini : Sicut fecit in mari Rubro,
sic faciet in torrentibus Arnon.
15 and the slope of the ravine running down to the site of Ar and over against the frontier of Moab.'15 Scopuli torrentium inclinati sunt, ut requiescerent in Ar,
et recumberent in finibus Moabitarum.
16 And from there they went to Beer, that being the well in connection with which Yahweh had said toMoses, 'Cal the people together and I wil give them water.'16 Ex eo loco apparuit puteus, super quo locutus est Dominus ad Moysen : Congrega populum, et dabo ei aquam.
17 Then it was that Israel sang this song: Spring up, wel ! Sing out for the wel ,17 Tunc cecinit Israël carmen istud : Ascendat puteus. Concinebant :
18 sunk by the princes, dug by the people's leaders with the sceptre, with their staves! -and from thedesert to Mattanah,18 Puteus, quem foderunt principes
et paraverunt duces multitudinis
in datore legis, et in baculis suis.
De solitudine, Matthana.
19 and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,19 De Matthana in Nahaliel : de Nahaliel in Bamoth.
20 and from Bamoth to the val ey that opens into the country of Moab, towards the heights of Pisgahoverlooking the desert.20 De Bamoth, vallis est in regione Moab, in vertice Phasga, quod respicit contra desertum.
21 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites,21 Misit autem Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens :
22 'I wish to pass through your country. We shall not stray into the fields or vineyards; we shall not drinkthe water from the wells; we shal keep to the king's highway until we have passed through your territory.'22 Obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam : non declinabimus in agros et vineas ; non bibemus aquas ex puteis : via regia gradiemur, donec transeamus terminos tuos.
23 But Sihon would not give Israel leave to pass through his country. He assembled al his people,marched into the desert to meet Israel, and reached Jahaz, where he gave battle to Israel.23 Qui concedere noluit ut transiret Israël per fines suos : quin potius exercitu congregato, egressus est obviam in desertum, et venit in Jasa, pugnavitque contra eum.
24 Israel defeated him by force of arms and conquered his country from the Arnon to the Jabbok, as faras the Ammonites, for Jazer marked the Ammonite frontier.24 A quo percussus est in ore gladii, et possessa est terra ejus ab Arnon usque Jeboc, et filios Ammon : quia forti præsidio tenebantur termini Ammonitarum.
25 Israel took all these towns. Israel occupied al the Amorite towns, Heshbon and al its dependencies,25 Tulit ergo Israël omnes civitates ejus, et habitavit in urbibus Amorrhæi, in Hesebon scilicet, et viculis ejus.
26 Heshbon being the capital of Sihon king of the Amorites, who had made war on the first king ofMoab and captured al his territory as far as the Arnon.26 Urbs Hesebon fuit Sehon regis Amorrhæi, qui pugnavit contra regem Moab : et tulit omnem terram, quæ ditionis illius fuerat usque Arnon.
27 Hence the poets say: Come to Heshbon! Let the city of Sihon be rebuilt on firm foundations!27 Idcirco dicitur in proverbio : Venite in Hesebon : ædificetur, et construatur civitas Sehon :
28 For fire has burst from Heshbon, a flame from the city of Sihon, devouring Ar of Moab, engulfing theheights of the Arnon.28 ignis egressus est de Hesebon, flamma de oppido Sehon,
et devoravit Ar Moabitarum, et habitatores excelsorum Arnon.
29 Oh, unhappy Moab! People of Chemosh, you are lost! He has resigned his sons as fugitives, and hisdaughters as prisoners to Sihon king of the Amorites.29 Væ tibi Moab ; peristi popule Chamos.
Dedit filios ejus in fugam, et filias in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon.
30 Their posterity has been destroyed from Heshbon al the way to Dibon, and we have lit a fire all theway from Nophah to Medeba.30 Jugum ipsorum disperiit ad Hesebon usque Dibon :
lassi pervenerunt in Nophe, et usque Medaba.
31 Thus Israel occupied the Amorites' territory.31 Habitavit itaque Israël in terra Amorrhæi.
32 Moses then sent men to reconnoitre Jazer, and Israel took it and its dependencies, evicting theAmorites who lived there.32 Misitque Moyses qui explorarent Jazer : cujus ceperunt viculos, et possederunt habitatores.
33 They then turned and marched on Bashan. Og king of Bashan and al his people marched to meetthem and give battle at Edrei.33 Verteruntque se, et ascenderunt per viam Basan, et occurrit eis Og, rex Basan, cum omni populo suo, pugnaturus in Edrai.
34 Yahweh said to Moses, 'Do not be afraid of him, for I have put him, al his people and his country atyour mercy. Treat him as you treated Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.'34 Dixitque Dominus ad Moysen : Ne timeas eum, quia in manu tua tradidi illum, et omnem populum ac terram ejus : faciesque illi sicut fecisti Sehon, regi Amorrhæorum habitatori Hesebon.
35 So they pressed their attack against him, his sons and al his people until there was no one left alive.And they took possession of his country.35 Percusserunt igitur et hunc cum filiis suis, universumque populum ejus usque ad internecionem, et possederunt terram illius.