SCRUTATIO

Sunday, 12 July 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Jonah 4


font
NEW JERUSALEMBiblia Maria
1 This made Jonah very indignant; he fell into a rage.1 Jonas ficou profundamente indignado com isso e, muito irritado, dirigiu ao Senhor esta prece: “Ah, Senhor, era bem isto que eu dizia quando estava ainda na minha terra! É por isso que eu tentei esquivar-me, fugindo para Társis,
2 He prayed to Yahweh and said, 'Please, Yahweh, isn't this what I said would happen when I was stil inmy own country? That was why I first tried to flee to Tarshish, since I knew you were a tender, compassionateGod, slow to anger, rich in faithful love, who relents about inflicting disaster.2 porque sabia que sois um Deus clemente e misericordioso, de coração grande, de muita benignidade e compaixão pelos nossos males.
3 So now, Yahweh, please take my life, for I might as wel be dead as go on living.'3 Agora, Senhor, toma a minha alma, porque me é melhor a morte que a vida”.
4 Yahweh replied, 'Are you right to be angry?'4 O Senhor respondeu-lhe: “(Julgas que) tens razão para te afligires assim?”.
5 Jonah then left the city and sat down to the east of the city. There he made himself a shelter and satunder it in the shade, to see what would happen to the city.5 Então, saiu Jonas da cidade e fixou-se a oriente da mesma cidade. Fez uma cabana para si e lá permaneceu, à sombra, esperando para ver o que aconteceria à cidade.
6 Yahweh God then ordained that a castor-oil plant should grow up over Jonah to give shade for his headand soothe his ill-humour; Jonah was delighted with the castor-oil plant.6 O Senhor Deus fez crescer um pé de mamona, que se levantou acima de Jonas, para fazer sombra à sua cabeça e curá-lo de seu mau humor. Jonas alegrou-se grandemente com aquela ma­moneira.
7 But at dawn the next day, God ordained that a worm should attack the castor-oil plant -- and it withered.7 Mas, no dia seguinte, ao romper da manhã, mandou Deus um verme que roeu a raiz da mamona, e esta secou.
8 Next, when the sun rose, God ordained that there should be a scorching east wind; the sun beat downso hard on Jonah's head that he was overcome and begged for death, saying, 'I might as wel be dead as go onliving.'8 Quando o sol se levantou, Deus fez soprar um vento ardente do Oriente, e o sol dardejou seus raios sobre a cabeça de Jonas, de forma que o profeta, desfalecido, desejou a morte, dizendo: “Prefiro a morte à vida”.
9 God said to Jonah, 'Are you right to be angry about the castor-oil plant?' He replied, 'I have every rightto be angry, mortally angry!'9 O Senhor disse a Jonas: “Julgas que fazes bem em te irritares por causa de uma planta?”. Jonas respondeu: “Sim, tenho razão de me irar até a morte”.
10 Yahweh replied, 'You are concerned for the castor-oil plant which has not cost you any effort andwhich you did not grow, which came up in a night and has perished in a night.10 “Tiveste compaixão de um arbusto” – replicou-lhe o Senhor – “pelo qual nada fizeste, que não fizeste crescer, que nasceu numa noite e numa noite morreu.
11 So why should I not be concerned for Nineveh, the great city, in which there are more than a hundredand twenty thousand people who cannot tel their right hand from their left, to say nothing of al the animals?'11 E, então, não hei de ter compaixão da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil seres humanos, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e uma inumerável multidão de animais?”