Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Daniel 3


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 King Nebuchadnezzar had a golden statue made, sixty cubits high and six cubits wide, which he set upon the plain of Dura, in the province of Babylon.1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, de sessenta côvados de altura e seis de largura, e erigiu-a na planície de Dura, na província de Babilônia.
2 King Nebuchadnezzar then summoned the satraps, magistrates, governors, counsel ors, treasurers,judges, lawyers, and al the provincial authorities to assemble and attend the dedication of the statue set up byKing Nebuchadnezzar.2 Depois convidou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias, a comparecerem à inauguração da estátua ereta pelo rei Nabucodonosor.
3 Satraps, magistrates, governors, counsel ors, treasurers, judges, lawyers and al the provincialauthorities then assembled for the dedication of the statue set up by King Nebuchadnezzar and stood in front ofthe statue which King Nebuchadnezzar had set up.3 Assim sendo, reuniram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias para a inauguração da estátua ereta pelo rei, diante da qual todos permaneceram de pé.
4 A herald then loudly proclaimed: 'Peoples, nations, languages! Thus are you commanded:4 Então foi feita por um arauto a seguinte proclamação: Povos, nações, {gentes de todas} as línguas, eis o que se traz a vosso conhecimento:
5 the moment you hear the sound of horn, pipe, lyre, zither, harp, bagpipe and every other kind ofinstrument, you wil prostrate yourselves and worship the golden statue set up by King Nebuchadnezzar.5 no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, vós vos prostrareis em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.
6 Anyone who does not prostrate himself and worship wil immediately be thrown into the burning fieryfurnace.'6 Quem não se prostrar para adorá-la será precipitado sem demora na fornalha ardente!
7 And so, the instant al the peoples heard the sound of horn, pipe, lyre, zither, harp, bagpipe and al theother instruments, al the peoples, nations and languages prostrated themselves and worshipped the statue setup by King Nebuchadnezzar.7 Assim, logo que as pessoas ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, prosternaram-se todos, povos, nações e gentes de todas as línguas, em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor.
8 Some Chaldaeans then came forward and maliciously accused the Jews.8 Nesse mesmo momento, alguns caldeus aproximaram-se para caluniar os judeus.
9 They said to King Nebuchadnezzar, 'May Your Majesty live for ever!9 Dirigiram-se ao rei Nabucodonosor: Senhor, disseram, longa vida ao rei!
10 You have issued a decree, Your Majesty, to the effect that everyone on hearing the sound of horn,pipe, lyre, zither, harp, bagpipe and every other kind of instrument is to prostrate himself and worship the goldenstatue;10 Tu mesmo, ó rei, proclamaste por edital, que qualquer homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música teria de prostrar-se em adoração diante da estátua de ouro,
11 and that anyone who does not prostrate himself and worship is to be thrown into the burning fieryfurnace.11 e quem se recusasse seria precipitado na fornalha ardente.
12 Now, there are certain Jews to whom you have entrusted the affairs of the province of Babylon:Shadrach, Meshach and Abed-Nego; these men have ignored your command, Your Majesty; they do not serveyour gods, and refuse to worship the golden statue you have set up.'12 Pois bem, há aí alguns judeus, a quem confiaste a administração da província de Babilônia, Sidrac, Misac e Abdênago, os quais não tomaram conhecimento do teu edito, ó rei: não rendem culto algum a teus deuses e não adoram a estátua que erigiste.
13 Shaking with fury, Nebuchadnezzar sent for Shadrach, Meshach and Abed-Nego. The men wereimmediately brought before the king.13 Nabucodonosor, dominado por uma cólera violenta, ordenou o comparecimento de Sidrac, Misac e Abdênago, os quais foram imediatamente trazidos à presença do rei.
14 Nebuchadnezzar addressed them, 'Shadrach, Meshach and Abed-Nego, is it true that you do notserve my gods, and that you refuse to worship the golden statue I have set up?14 Nabucodonosor disse-lhes: É verdade, Sidrac, Misac e Abdênago, que recusais o culto a meus deuses e a adoração à estátua de ouro que erigi?
15 When you hear the sound of horn, pipe, lyre, zither, harp, bagpipe and every other kind of instrument,are you prepared to prostrate yourselves and worship the statue I have made? If you refuse to worship it, youwil be thrown forthwith into the burning fiery furnace; then which of the gods could save you from my power?'15 Pois bem, estais prontos, no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, a vos prostrardes em adoração diante da estátua que eu fiz?... Se não o fizerdes, sereis precipitados de relance na fornalha ardente; e qual é o deus que poderia livrar-vos de minha mão?
16 Shadrach, Meshach and Abed-Nego replied to King Nebuchadnezzar, 'Your question needs noanswer from us:16 Sidrac, Misac e Abdênago responderam ao rei Nabucodonosor: De nada vale responder-te a esse respeito.
17 if our God, the one we serve, is able to save us from the burning fiery furnace and from your power,Your Majesty, he wil save us;17 Se assim deve ser, o Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha ardente e mesmo, ó rei, de tua mão.
18 and even if he does not, then you must know, Your Majesty, that we wil not serve your god or worshipthe statue you have set up.'18 E mesmo que não o fizesse, saibas, ó rei, que nós não renderemos culto algum a teus deuses e que nós não adoraremos a estátua de ouro que erigiste.
19 This infuriated King Nebuchadnezzar; his expression was changed now as he looked at Shadrach,Meshach and Abed-Nego. He gave orders for the furnace to be made seven times hotter than usual19 Então a fúria de Nabucodonosor desencadeou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago; os traços de seu rosto alteraram-se e ele elevou a voz para ordenar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume.
20 and commanded certain stalwarts from his army to bind Shadrach, Meshach and Abed-Nego andthrow them into the burning fiery furnace.20 Depois deu ordem aos soldados mais vigorosos de suas tropas para amarrar Sidrac, Misac e Abdênago, e jogá-los na fornalha ardente.
21 They were then bound in their cloaks, trousers, headgear and other garments, and thrown into theburning fiery furnace.21 Esses homens foram então imediatamente amarrados com suas túnicas, vestes, mantos e suas outras roupas, e jogados na fornalha ardente.
22 The king's command was so urgent and the heat of the furnace was so fierce, that the men carryingShadrach, Meshach and Abed-Nego were burnt to death by the flames from the fire;22 Mas os homens que, por ordem urgente do rei, tinham superaquecido a fornalha e lá jogado Sidrac, Misac e Abdênago, foram mortos pelas chamas,
23 the three men, Shadrach, Meshach and Abed-Nego fel , bound, into the burning fiery furnace.23 no momento em que eram precipitados na fornalha os três jovens amarrados.
24 And they walked in the heart of the flames, praising God and blessing the Lord.24 Então Nabucodonosor, admirado, levantou-se precipitadamente, dizendo a seus conselheiros: Não foram três homens amarrados que jogamos no fogo? Certamente, majestade, responderam.
25 Azariah stood in the heart of the fire, praying aloud thus:25 Pois bem, replicou o rei, eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses.
26 May you be blessed and revered, Lord, God of our ancestors, may your name be held glorious forever.26 Dito isto, Nabucodonosor, aproximando-se da porta da fornalha, exclamou: Sidrac, Misac, Abdênago, servos do Deus Altíssimo, saí, vinde! Então Sidrac, Misac e Abdênago saíram do meio do fogo.
27 For you are upright in al that you have done for us, al your deeds are true, all your ways right, al yourjudgements true.27 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei, em grupos à volta, verificaram que o fogo não tinha tocado nos corpos desses homens, que nenhum cabelo de suas cabeças tinha sido queimado, que suas vestes não tinham sido estragadas e que eles não traziam nem indício do odor de fogo!
28 True is the sentence you have given in al that you have brought down on us and on Jerusalem, theholy city of our ancestors, for you have treated us rightly and truly, as our sins deserve.28 Nabucodonosor tomou a palavra: Bendito seja, disse, o Deus de Sidrac, de Misac e de Abdênago! Ele enviou seu anjo para salvar seus servos, os quais, depositando nele toda a sua confiança, e transgredindo as ordens do rei, preferiram expor suas vidas a se prostrarem em adoração diante de um deus que não era o seu.
29 Yes, we have sinned and committed a crime by deserting you, yes, we have greatly sinned; we havenot listened to your commandments,29 {Em conseqüência} dou ordem, que todo homem, pertencente a qualquer povo, nação ou língua, que ousar falar mal, seja o que for, contra o Deus de Sidrac, Misac e Abdênago, seja despedaçado e sua casa reduzida a um montão de imundícies; porque não há outro deus capaz de realizar uma libertação assim!
30 we have not observed them, we have not done what you commanded us to do for our own good.30 Depois o rei ainda melhorou a situação de Sidrac, Misac e Abdênago na província de Babilônia.
31 Yes, al that you have brought down on us, al that you have done to us, you have been ful y justifiedin doing.
32 You have handed us over to our enemies, to a lawless people, the worst of the godless, to an unjustking, the worst in the whole world;
33 today we have no right to open our mouths, shame and dishonour are the lot of those who serve andworship you.
34 Do not abandon us for ever, for the sake of your name; do not repudiate your covenant,
35 do not withdraw your favour from us, for the sake of Abraham, your friend, of Isaac, your servant, andof Israel, your holy one,
36 to whom you promised to make their descendants as many as the stars of heaven and as the grainsof sand on the seashore.
37 Lord, we have become the least of al nations, we are put to shame today throughout the world,because of our sins.
38 We now have no leader, no prophet, no prince, no burnt offering, no sacrifice, no oblation, no incense,no place where we can make offerings to you
39 and win your favour. But may the contrite soul, the humbled spirit, be as acceptable to you
40 as burnt offerings of rams and bullocks, as thousands of fat lambs: such let our sacrifice be to youtoday, and may it please you that we fol ow you whole-heartedly, since those who trust in you wil not beshamed.
41 And now we put our whole heart into fol owing you, into fearing you and seeking your face once more.
42 Do not abandon us to shame but treat us in accordance with your gentleness, in accordance with thegreatness of your mercy.
43 Rescue us in accordance with your wonderful deeds and win fresh glory for your name, O Lord.
44 Confusion seize al who il -treat your servants: may they be covered with shame, deprived of al theirpower, and may their strength be broken.
45 Let them learn that you alone are God and Lord, glorious over the whole world.
46 Al this time, the king's servants, who had thrown them into the furnace, had been stoking it with crudeoil, pitch, tow and brushwood
47 until the flames rose forty-nine cubits above the furnace
48 and, leaping out, burnt those Chaldaeans to death who were standing round it.
49 But the angel of the Lord came down into the furnace beside Azariah and his companions; he drovethe flames of the fire outwards from the furnace
50 and, in the heart of the furnace, wafted a coolness to them as of the breeze and dew, so that the firedid not touch them at al and caused them no pain or distress.
51 Then al three in unison began to sing, glorifying and blessing God in the furnace, with the words:
52 May you be blessed, Lord, God of our ancestors, be praised and extol ed for ever. Blessed be yourglorious and holy name, praised and extol ed for ever.
53 May you be blessed in the Temple of your sacred glory, exalted and glorified above all for ever:
54 blessed on the throne of your kingdom, exalted above al , glorified for ever:
55 blessed are you who fathom the abyss, enthroned on the winged creatures, praised and exaltedabove al for ever:
56 blessed in the expanse of the heavens, exalted and glorified for ever.
57 Bless the Lord, al the Lord's creation: praise and glorify him for ever!
58 Bless the Lord, angels of the Lord, praise and glorify him for ever!
59 Bless the Lord, heavens, praise and glorify him for ever!
60 Bless the Lord, al the waters above the heavens, praise and glorify him for ever!
61 Bless the Lord, powers of the Lord, praise and glorify him for ever!
62 Bless the Lord, sun and moon, praise and glorify him for ever!
63 Bless the Lord, stars of heaven, praise and glorify him for ever!
64 Bless the Lord, al rain and dew, praise and glorify him for ever!
65 Bless the Lord, every wind, praise and glorify him for ever!
66 Bless the Lord, fire and heat, praise and glorify him for ever!
67 Bless the Lord, cold and warmth, praise and glorify him for ever!
68 Bless the Lord, dew and snow-storm, praise and glorify him for ever!
69 Bless the Lord, frost and cold, praise and glorify him for ever!
70 Bless the Lord, ice and snow, praise and glorify him for ever!
71 Bless the Lord, nights and days, praise and glorify him for ever!
72 Bless the Lord, light and darkness, praise and glorify him for ever!
73 Bless the Lord, lightning and cloud, praise and glorify him for ever!
74 Let the earth bless the Lord: praise and glorify him for ever!
75 Bless the Lord, mountains and hills, praise and glorify him for ever!
76 Bless the Lord, every plant that grows, praise and glorify him for ever!
77 Bless the Lord, springs of water, praise and glorify him for ever!
78 Bless the Lord, seas and rivers, praise and glorify him for ever!
79 Bless the Lord, whales, and everything that moves in the waters, praise and glorify him for ever!
80 Bless the Lord, every kind of bird, praise and glorify him for ever!
81 Bless the Lord, al animals wild and tame, praise and glorify him for ever!
82 Bless the Lord, al the human race: praise and glorify him for ever!
83 Bless the Lord, O Israel, praise and glorify him for ever!
84 Bless the Lord, priests, praise and glorify him for ever!
85 Bless the Lord, his servants, praise and glorify him for ever!
86 Bless the Lord, spirits and souls of the upright, praise and glorify him for ever!
87 Bless the Lord, faithful, humble-hearted people, praise and glorify him for ever!
88 Hananiah, Azariah and Mishael, bless the Lord, praise and glorify him for ever!-For he has rescued usfrom the Underworld, he has saved us from the hand of Death, he has snatched us from the burning fieryfurnace, he has drawn us from the heart of the flame!
89 Give thanks to the Lord, for he is good, for his love is everlasting.
90 Bless the Lord, the God of gods, al who fear him, give praise and thanks to him, for his love iseverlasting!
91 King Nebuchadnezzar sprang to his feet in amazement. He said to his advisers, 'Did we not havethese three men thrown bound into the fire?' They answered the king, 'Certainly, Your Majesty'.
92 'But', he went on, 'I can see four men walking free in the heart of the fire and quite unharmed! And thefourth looks like a child of the gods!'
93 Nebuchadnezzar approached the mouth of the burning fiery furnace and said, 'Shadrach, Meshachand Abed-Nego, servants of God Most High, come out, come here!' And from the heart of the fire out cameShadrach, Meshach and Abed-Nego.
94 The satraps, magistrates, governors, and advisers of the king crowded round the three men toexamine them: the fire had had no effect on their bodies: not a hair of their heads had been singed, their cloakswere not scorched, no smell of burning hung about them. Nebuchadnezzar said,
95 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abed-Nego: he has sent his angel to rescue hisservants who, putting their trust in him, defied the order of the king, and preferred to forfeit their bodies ratherthan serve or worship any god but their God.
96 I therefore decree as fol ows, "Peoples, nations, and languages! Let any of you speak disrespectful yof the God of Shadrach, Meshach and Abed-Nego, and I shal have him torn limb from limb and his house turnedinto a dunghil ; for there is no other god who can save like this." '
97 The king then showered favours on Shadrach, Meshach and Abed-Nego in the province of Babylon.
98 'King Nebuchadnezzar, to all peoples, nations and languages dwelling throughout the world: may youprosper more and more!
99 'It is my pleasure to make known the signs and wonders with which the Most High God has favouredme.
100 How great his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, his empireendures age after age!'