Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 39


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'So, son of man, prophesy against Gog. Say, "The Lord Yahweh says this: Look, I am against you,Gog, paramount prince of Meshech and Tubal.1 Du, Menschensohn, tritt als Prophet gegen Gog auf und sag: So spricht Gott, der Herr: Ich will gegen dich vorgehen, Gog, gegen dich, den Großfürsten von Meschech und Tubal.
2 I shal turn you about, lead you on, and bring you from the farthest north against the mountains ofIsrael.2 Ich führe dich und locke dich herbei, ich lasse dich aus dem äußersten Norden heranziehen und führe dich ins Bergland von Israel.
3 I shal break the bow in your left hand and dash the arrows out of your right.3 Dann schlage ich dir den Bogen aus der linken Hand und lasse deiner rechten die Pfeile entfallen.
4 You will fal on the mountains of Israel, you, al your troops and the nations with you. I shall make youfood for every kind of bird of prey and wild animals.4 Im Bergland von Israel wirst du umkommen, du und alle deine Truppen und die Völker, die bei dir sind. Raubvögeln aller Art und den wilden Tieren werfe ich dich zum Fraß vor.
5 You will fal in the wilds, for I have spoken -- declares the Lord Yahweh.5 Auf dem freien Feld wirst du fallen; denn ich habe gesprochen - Spruch Gottes, des Herrn.
6 I shal send down fire on Magog and on those living undisturbed in the islands, and they wil know thatI am Yahweh.6 Gegen Magog und die sorglosen Küstenbewohner sende ich Feuer. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
7 I shal see that my holy name is acknowledged by my people Israel, and no longer al ow my holy nameto be profaned; and the nations wil know that I am Yahweh, holy in Israel.7 Meinen heiligen Namen offenbare ich in meinem Volk Israel; ich will meinen heiligen Namen nie mehr entweihen. Dann werden die Völker erkennen, dass ich der Herr bin, heilig in Israel.
8 "All this is to happen, al this is to take place -- declares the Lord Yahweh. This is the day I predicted.8 Es kommt und geschieht - Spruch Gottes, des Herrn. Das ist der Tag, von dem ich gesprochen habe:
9 "The inhabitants of the towns of Israel wil go out and set fire to and burn the weapons, the shields andbucklers, bows and arrows, javelins and spears. They wil burn these for seven years9 Die Einwohner der Städte Israels werden hinausgehen; mit den Waffen, mit Langschild und Rundschild, mit Bogen und Pfeilen, mit Keulen und Lanzen machen sie Feuer und heizen. Sieben Jahre lang machen sie Feuer damit.
10 and not fetch wood from the countryside or cut it in the forests, since they wil be burning theweapons. They will plunder those who plundered them, and despoil those who despoiled them -- declares theLord Yahweh.10 Sie sammeln kein Holz auf den Feldern, sie schlagen kein Holz im Wald, sondern verbrennen die Waffen. Sie plündern die Plünderer und berauben die Räuber - Spruch Gottes, des Herrn.
11 "That day, I shall give Gog a famous spot in Israel for his grave, the val ey of the Obarim, east of theSea -- the val ey that halts the travel er -- and there Gog and his whole throng wil be buried, and it wil be cal edthe Val ey of Hamon-Gog.11 An jenem Tag weise ich Gog einen Platz für sein Grab in Israel zu: das Tal der Durchreisenden, östlich vom (Toten) Meer. Das Grab versperrt dann den Durchreisenden den Weg. Dort wird man Gog und all seine Pracht begraben und den Ort «Tal der Pracht Gogs» nennen.
12 The House of Israel will take seven months to bury them and cleanse the country.12 Sieben Monate wird das Haus Israel brauchen, um alle zu begraben, um das Land wieder rein zu machen.
13 Al the people of the country wil dig their graves, thus winning themselves renown, the day when Idisplay my glory -- declares the Lord Yahweh.13 Das ganze Volk im Land wird helfen, sie zu begraben, und das wird ihm großes Ansehen verschaffen an dem Tag, an dem ich mich als herrlich erweise - Spruch Gottes, des Herrn.
14 And men wil be detailed to the permanent duty of going through the country and burying those leftabove ground and cleansing it. They wil begin their search once the seven months are over,14 Man wird Männer auswählen, die ständig durch das Land ziehen und alle bestatten sollen, die im Land verstreut liegen geblieben sind. So soll man das Land wieder rein machen. Und am Ende der sieben Monate sollen sie das Land gründlich durchsuchen.
15 and as they go through the country, if one of them sees any human bones, he wil set up a markerbeside them until the gravediggers have buried them in the val ey of Hamon-Gog15 Wenn diese Männer durch das Land ziehen und einer von ihnen einen Menschenknochen findet, soll er die Stelle kennzeichnen, bis die Totengräber ihn im Tal der Pracht Gogs begraben.
16 (and Hamonah is also the name of a town) and have cleansed the country."16 [Auch eine Stadt trägt den Namen Hamona, «Die Pracht».] So wird man das Land rein machen.
17 'Son of man, the Lord Yahweh says this, "Say to the birds of every kind and to al the wild animals:Muster, come, gather from everywhere around for the sacrifice I am making for you, a great sacrifice on themountains of Israel, so that you can eat flesh and drink blood.17 Du aber, Menschensohn - so spricht Gott, der Herr -, sag zu allen Vögeln und zu allen wilden Tieren: Versammelt euch und kommt her! Von überall kommt zu meinem großen Opfer zusammen, das ich für euch schlachte, zu meinem großen Opfer auf den Bergen Israels, kommt und fresst Fleisch und trinkt Blut!
18 You wil eat the flesh of heroes, you wil drink the blood of the princes of the world. They are al ramsand lambs, goats and fat bul s of Bashan.18 Das Fleisch der Helden sollt ihr fressen, das Blut der Fürsten der Erde sollt ihr trinken. Lauter Widder, Lämmer und Böcke, Stiere und gemästete Rinder aus dem Baschan sind es.
19 You wil glut yourselves on fat and drink yourselves drunk on blood at this sacrifice I am making foryou.19 Fresst euch satt am Fett und berauscht euch am Blut meines Opfers, das ich für euch geschlachtet habe.
20 You wil glut yourselves at my table on horses and chargers, on heroes and every kind of warrior --declares the Lord Yahweh."20 An meinem Tisch könnt ihr euch sättigen mit Pferden und Reitern, mit Helden und Kriegern aller Art - Spruch Gottes, des Herrn.
21 'I shal display my glory to the nations, and al nations wil see my sentence when I inflict it and myhand when I strike them.21 So zeige ich unter den Völkern meine Herrlichkeit. Alle Völker sehen, wie ich mein Strafgericht abhalte, sie sehen, wie ich meine Hand auf sie lege.
22 The House of Israel will know that I am Yahweh their God, from that day forward for ever.22 Dann wird das Haus Israel erkennen, dass ich der Herr, sein Gott, bin, von jenem Tag an und auch weiterhin.
23 The nations too wil know that the House of Israel were exiled for their guilt; because they wereunfaithful to me, I hid my face from them and put them into the clutches of their enemies, so that they all fel bythe sword.23 Die Völker werden erkennen, dass das Haus Israel wegen seiner Schuld verschleppt wurde. Denn sie sind mir untreu geworden; darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie ihren Feinden ausgeliefert, sodass alle unter dem Schwert fielen.
24 I treated them as their loathsome acts of infidelity deserved and hid my face from them.24 Wie ihre Unreinheit und ihre Vergehen es verdienten, so habe ich sie behandelt und mein Angesicht vor ihnen verborgen.
25 'So, the Lord Yahweh says this, "Now I shal bring Jacob's captives back and take pity on the wholeHouse of Israel and show myself jealous for my holy name.25 Darum - so spricht Gott, der Herr: Jetzt werde ich das Geschick Jakobs wenden, ich will Erbarmen haben mit dem ganzen Haus Israel und will mit leidenschaftlichem Eifer für meinen heiligen Namen eintreten.
26 They will forget their disgrace and al the acts of infidelity which they committed against me whenthey were living safely in their own country, with no one to disturb them.26 Sie werden ihre Schande vergessen, vergessen, wie oft sie mir untreu waren, wenn sie auf ihrem Grund und Boden in Sicherheit leben, ohne dass sie jemand erschreckt,
27 When I bring them home from the peoples, when I gather them back from the countries of theirenemies, when I display my holiness in them for many nations to see,27 wenn ich sie aus den Völkern zurückgeholt und aus den Ländern ihrer Feinde gesammelt habe und so mich an ihnen vor den Augen vieler Völker als heilig erweise.
28 they wil know that I am Yahweh their God who, having sent them into exile among the nations, havereunited them in their own country, not leaving a single one behind.28 Dann werden sie erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott bin; denn nachdem ich sie zu den Völkern weggeführt hatte, habe ich sie wieder in ihrem Land versammelt und keinen von ihnen in der Fremde zurückgelassen.
29 I shal never hide my face from them again, since I shal pour out my spirit on the House of Israel --declares the Lord Yahweh." '29 Ich verberge mein Gesicht nicht mehr vor ihnen; denn ich habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen - Wort Gottes, des Herrn.