Ezekiel 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Then, in vision I saw that above the solid surface over the heads of the winged creatures there wasabove them something like sapphire, which seemed to be like a throne. | 1 Je regardai, et voici, dans le firmament qui était sur la tête des chérubins, apparut comme une pierre de saphir, comme une espèce de trône au-dessus d'eux. |
| 2 He then said to the man dressed in linen, 'Go in between the wheels below the winged creatures; takea handful of burning coal from between the winged creatures and scatter it over the city.' He went in as Iwatched. | 2 Et le Seigneur dit à l'homme vêtu de lin: Va au milieu des roues qui sont sous les chérubins, et remplis ta main des charbons ardents qui sont entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il y alla sous mes yeux. |
| 3 The winged creatures were on the right of the Temple as the man went in, and the cloud fil ed theinner court. | 3 Les chérubins se tenaient à droite de la maison du Seigneur lorsque l'homme entra, et une nuée remplit le parvis intérieur. |
| 4 The glory of Yahweh rose from above the winged creatures, towards the threshold of the Temple; theTemple was fil ed by the cloud and the court was full of the brightness of the glory of Yahweh. | 4 La gloire du Seigneur s'éleva de dessus les chérubins, et vint vers le seuil de la maison, et la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de l'éclat de la gloire du Seigneur. |
| 5 The noise of the winged creatures' wings could be heard even in the outer court, like the voice of GodAlmighty when he speaks. | 5 Le bruit des ailes des chérubins s'entendait jusqu'au parvis extérieur, semblable à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu'Il parle. |
| 6 When he had given the order to the man dressed in linen, 'Take the fire from between the wheels,between the winged creatures,' the man went in and stood by one of the wheels. | 6 Lorsqu'Il eut donné cet ordre à l'homme vêtu de lin: Prends du feu au milieu des roues qui sont entre les chérubins, il y alla, et se tint près des roues. |
| 7 One of the winged creatures then reached his hand out towards the fire between the wingedcreatures, took some of it and put it into the hands of the man dressed in linen, who took it and came out again. | 7 Alors un chérubin étendit sa main du milieu des chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de celui qui était vêtu de lin, qui s'en revint après l'avoir reçu. |
| 8 There appeared to be what looked like a human hand under the winged creatures' wings. | 8 Et il parut dans les chérubins comme une main d'homme, qui était sous leurs ailes. |
| 9 And I looked, and there were four wheels beside the winged creatures, one wheel beside each wingedcreature, and the appearance of the wheels was like the sparkle of chrysolite. | 9 Je regardai, et voici qu'il y avait quatre roues auprès des chérubins: une roue auprès d'un chérubin, et une autre roue auprès d'un autre; l'aspect de ces roues était comme celui d'une pierre de chrysolite; |
| 10 In appearance, al four looked alike, as though each wheel had another wheel inside it. | 10 Lorsque les chérubins marchaient, les roues marchaient aussi auprès d'eux; et lorsque les chérubins étendaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues n'y demeuraient point, mais elles se trouvaient auprès d'eux. |
| 11 In whichever of the four directions they moved, they did not need to turn as they moved, butwhichever way the head was facing there they fol owed; they did not turn as they moved, | 11 Et lorsqu'elles marchaient, elles s'avançaient de quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant; mais quand celle qui était la première allait dans une direction, les autres la suivaient et ne se retournaient pas. |
| 12 and their entire bodies, their backs, their hands, their wings, as wel as the wheels, had eyes al theway round (the wheels of al four). | 12 Et tout leur corps, et leur cou, et leurs mains, et leurs ailes, et leurs cercles étaient pleins d'yeux tout autour des quatre roues. |
| 13 In my hearing, these wheels were called 'galgal'. | 13 Et ces roues, devant moi, Il les appela légères. |
| 14 Each had four faces; the first was a winged creature's face, the second a human face, the third alion's face and the fourth an eagle's face. | 14 Chacun de ces êtres avait quatre faces: la première était celle d'un chérubin, la seconde celle d'un homme, la troisième celle d'un lion, et la quatrième celle d'un aigle. |
| 15 The winged creatures rose; this was the being I had seen by the River Chebar. | 15 Et les chérubins s'élevèrent. C'étaient les mêmes êtres vivants que j'avais vus près du fleuve Chobar. |
| 16 When the winged creatures moved, the wheels moved beside them; and when the winged creaturesraised their wings to leave the ground, the wheels did not turn beside them. | |
| 17 When the former halted the latter halted; when the former rose, the latter rose with them, since theyshared the same living spirit. | 17 Quand ils s'arrêtaient elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient elles s'élevaient, car l'Esprit de vie était en elles. |
| 18 The glory of Yahweh then came out over the Temple threshold and paused over the wingedcreatures. | 18 La gloire du Seigneur sortit du seuil du temple, et se plaça sur les chérubins. |
| 19 These raised their wings and rose from the ground as I watched, and the wheels were beside them.They paused at the entrance to the east gate of the Temple of Yahweh, with the glory of the God of Israel over them, above. | 19 Et les chérubins, étendant leurs ailes, s'élevèrent de terre devant moi, et lorsqu'ils partirent, les roues les suivirent aussi. Et ils s'arrêtèrent à l'entrée de la porte orientale de la maison du Seigneur, et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux. |
| 20 This was the winged creature I had seen beneath the God of Israel by the River Chebar; I knew thatthey were winged creatures. | 20 C'étaient les êtres vivants que j'avais vus au-dessous du Dieu d'Israël auprès du fleuve Chobar, et je reconnus que c'étaient des chérubins. |
| 21 Each had four faces and four wings and what seemed to be human hands under their wings. | 21 Chacun avait quatre visages et chacun avaait quatre ailes, et il paraissait comme une main d'homme sous leurs ailes. |
| 22 Their faces were like those I had seen by the River Chebar. Each one moved straight forward. | 22 L'apparence de leurs faces était celle que j'avais vue auprès du fleuve Chobar, comme aussi leur regard et l'impétuosité avec laquelle chacun marchait devant soi. |