Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Then, in vision I saw that above the solid surface over the heads of the winged creatures there wasabove them something like sapphire, which seemed to be like a throne.1 - Allora vidi, ed ecco nel firmamento che stava sopra le teste dei cherubini ricomparire come una pietra di zaffiro che aveva l'aspetto della forma d'un trono.
2 He then said to the man dressed in linen, 'Go in between the wheels below the winged creatures; takea handful of burning coal from between the winged creatures and scatter it over the city.' He went in as Iwatched.2 E la voce parlò all'uomo dalle vesti di lino e gli disse: «Entra tra le ruote che sono sotto ai cherubini, e prendi una manata di carboni della brace che sta fra i cherubini e rovesciali sulla città»; e lo vidi entrare.
3 The winged creatures were on the right of the Temple as the man went in, and the cloud fil ed theinner court.3 I cherubini si erano fermati a destra della casa, quando l'uomo entrò e una nuvola aveva riempito tutto l'atrio di dentro.
4 The glory of Yahweh rose from above the winged creatures, towards the threshold of the Temple; theTemple was fil ed by the cloud and the court was full of the brightness of the glory of Yahweh.4 E la gloria del Signore si alzò dal disopra dei cherubini fino al limitare della casa, e la casa fu ravvolta in una nuvola e l'atrio ripieno dello splendore della gloria del Signore.
5 The noise of the winged creatures' wings could be heard even in the outer court, like the voice of GodAlmighty when he speaks.5 E il rombo delle ali dei cherubini si udiva fin nell'atrio di fuori, come la tonante voce del Dio onnipotente.
6 When he had given the order to the man dressed in linen, 'Take the fire from between the wheels,between the winged creatures,' the man went in and stood by one of the wheels.6 Dato ordine dunque al personaggio dalle vesti di lino dicendo: «Prendi il fuoco d'infra le ruote che stanno tra i cherubini», quegli entrò e ristette a fianco della ruota.
7 One of the winged creatures then reached his hand out towards the fire between the wingedcreatures, took some of it and put it into the hands of the man dressed in linen, who took it and came out again.7 E uno dei cherubini allungò fra di essi una mano alla brace che ardeva tra i cherubini, ne raccattò e la pose in mano a quello dalle vesti di lino che raccoltala uscì.
8 There appeared to be what looked like a human hand under the winged creatures' wings.8 Apparve così nei cherubini la mano, somigliante a quella dell'uomo sotto alle loro ali.
9 And I looked, and there were four wheels beside the winged creatures, one wheel beside each wingedcreature, and the appearance of the wheels was like the sparkle of chrysolite.9 Ed ecco che rividi le quattro ruote l'una accanto a un cherubino e l'altra a lato dell'altro cherubino e così via; e l'aspetto delle ruote dava la vista come di pietra di crisolito.
10 In appearance, al four looked alike, as though each wheel had another wheel inside it.10 L'aspetto quanto alla forma era quello stesso in tutte quattro, come una ruota entro un'altra ruota.
11 In whichever of the four directions they moved, they did not need to turn as they moved, butwhichever way the head was facing there they fol owed; they did not turn as they moved,11 Movendosi giravano sui quattro lati, e nel muoversi non si rivolgevano; ma dalla parte verso cui tendeva quella dinanzi, traevano anche le altre e non si rivolgevano;
12 and their entire bodies, their backs, their hands, their wings, as wel as the wheels, had eyes al theway round (the wheels of al four).12 e tutto il corpo dei cherubini, il dosso, le mani, le ali, e i cerchi delle ruote tutto era pieno d'occhi all'ingiro delle quattro ruote.
13 In my hearing, these wheels were called 'galgal'.13 E udii io stesso che chiamò queste ruote le vorticose .
14 Each had four faces; the first was a winged creature's face, the second a human face, the third alion's face and the fourth an eagle's face.14 Avevano poi quattro fattezze diverse una per ciascuno, uno aveva le fattezze di cherubino, il secondo le fattezze d'uomo, il terzo le fattezze di leone, il quarto le fattezze d'aquila.
15 The winged creatures rose; this was the being I had seen by the River Chebar.15 E i cherubini si sollevarono in alto: erano gli stessi animali che aveva veduto presso il fiume Cobar.
16 When the winged creatures moved, the wheels moved beside them; and when the winged creaturesraised their wings to leave the ground, the wheels did not turn beside them.16 E quando i cherubini si movevano, parimenti si movevano appresso a loro anche le ruote; e quando i cherubini si libravano sulle ali per sollevarsi da terra, le ruote non ristavano, ma andavano loro appresso.
17 When the former halted the latter halted; when the former rose, the latter rose with them, since theyshared the same living spirit.17 Col fermarsi di quelli si fermavano e col sollevarsi di quelli si sollevavano, perchè c'era in esse lo spirito che le animava.
18 The glory of Yahweh then came out over the Temple threshold and paused over the wingedcreatures.18 E la gloria del Signore si partì dal limitare del tempio e andò a posarsi sui cherubini.
19 These raised their wings and rose from the ground as I watched, and the wheels were beside them.They paused at the entrance to the east gate of the Temple of Yahweh, with the glory of the God of Israel over them, above.19 E i cherubini librandosi sulle ali si sollevarono da terra davanti a me e partendo essi trassero dietro anche le ruote e si fermarono all'ingresso della porta orientale della casa del Signore e la gloria del Dio d'Israele stava sopra di essi.
20 This was the winged creature I had seen beneath the God of Israel by the River Chebar; I knew thatthey were winged creatures.20 Erano dunque gli animali medesimi che aveva veduto sotto il trono del Dio d'Israele presso il fiume Cobar e riconobbi che erano i cherubini,
21 Each had four faces and four wings and what seemed to be human hands under their wings.21 alle quattro fattezze diverse di ciascuno, alle quattro ali, alle mani a guisa d'uomo sotto le loro ali,
22 Their faces were like those I had seen by the River Chebar. Each one moved straight forward.22 alla figura delle loro fattezze, le stesse che aveva visto presso il fiume Cobar, al loro aspetto e al portamento di ciascuno nel muoversi nella propria direzione.