Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezekiel 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Then, in vision I saw that above the solid surface over the heads of the winged creatures there wasabove them something like sapphire, which seemed to be like a throne.1 Vidi, ed ecco nel firmamento stante sopra il capo dei Cherubini apparve sopra di essi come una pietra di zaffiro, come una specie di trono.
2 He then said to the man dressed in linen, 'Go in between the wheels below the winged creatures; takea handful of burning coal from between the winged creatures and scatter it over the city.' He went in as Iwatched.2 E il Signore parlo all'uomo vestito di lino, e disse: Entra nel mezzo delle ruote, che sono sotto i Cherubini; e prendi quanto cape nella tua mano de' carboni accesi, che sono tra i Cherubini, e gettali sulla città. E quegli andò vedendol' io.
3 The winged creatures were on the right of the Temple as the man went in, and the cloud fil ed theinner court.3 E i Cherubini stavano al lato destro della casa, quando quell'uomo entrò, e una nuvola empieva l'atrio interiore.
4 The glory of Yahweh rose from above the winged creatures, towards the threshold of the Temple; theTemple was fil ed by the cloud and the court was full of the brightness of the glory of Yahweh.4 E la gloria del Signore fu alzata sopra i Cherubini al liminare della casa, e la casa fu ingombrata dalla nuvola, e l'atrio fu ripieno dallo splendor della gloria del Signore.
5 The noise of the winged creatures' wings could be heard even in the outer court, like the voice of GodAlmighty when he speaks.5 E il romor delle ale dei Cherubini si udiva fino all'atrio esteriore, come la voce di Dio onnipotente, che parlava.
6 When he had given the order to the man dressed in linen, 'Take the fire from between the wheels,between the winged creatures,' the man went in and stood by one of the wheels.6 E avendo egli ordinato, e detto a colui, che era vestito di lino: Prendi il fuoco di mezzo alle ruote, che sono trai Cherubini: andò quegli, e si stette presso una ruota.
7 One of the winged creatures then reached his hand out towards the fire between the wingedcreatures, took some of it and put it into the hands of the man dressed in linen, who took it and came out again.7 E uno de' quattro Cherubini stese sua mano al fuoco, che era trai Cherubini, e ne prese, e poselo nella man di colui, che era vestito di lino, il quale avendolo preso, se ne andò.
8 There appeared to be what looked like a human hand under the winged creatures' wings.8 E apparve nei Cherubini una come mano di uomo sotto le loro ale:
9 And I looked, and there were four wheels beside the winged creatures, one wheel beside each wingedcreature, and the appearance of the wheels was like the sparkle of chrysolite.9 E vidi, ed ecco quattro ruote presso ai Cherubini, una ruota presso ad uno, e un'altra presso ad un altro Cherubino: e l'aspetto delle ruote era come una specie di pietra Crisolito:
10 In appearance, al four looked alike, as though each wheel had another wheel inside it.10 Ed erano tutte quattro al vedersi di una stessa forma, come se una ruota fosse nel mezzo di un'altra.
11 In whichever of the four directions they moved, they did not need to turn as they moved, butwhichever way the head was facing there they fol owed; they did not turn as they moved,11 E quando si moveano, camminavano da quattro lati, e non si volgevano altrove in andando; ma a quel luogo, a cui s'indirizzava quella, che era la prima, la seguivano anche le altre, né mutavano direzione.
12 and their entire bodies, their backs, their hands, their wings, as wel as the wheels, had eyes al theway round (the wheels of al four).12 E tutto il corpo di esse, e i colli, e le mani, e le ali, e i cerchi eran pieni di occhi all'intorno alle quattro ruote.
13 In my hearing, these wheels were called 'galgal'.13 E a queste ruote sentii io, ch'ei diede il nome di volubili.
14 Each had four faces; the first was a winged creature's face, the second a human face, the third alion's face and the fourth an eagle's face.14 Ognuno degli animali avea quattro facce, la prima faccia era faccia di Cherubino, e la seconda faccia era faccia di uomo, e la terza faccia di leone, e la quarta faccia di aquila.
15 The winged creatures rose; this was the being I had seen by the River Chebar.15 E i Cherubini si alzarono in alto: ei son gli stessi animali, che io avea veduti presso il fiume Chobar.
16 When the winged creatures moved, the wheels moved beside them; and when the winged creaturesraised their wings to leave the ground, the wheels did not turn beside them.16 E mentre i Cherubini si moveano,si moveano parimente le ruote dietro ad essi, e quando i Cherubini stendevan le loro ale per alzarsi da terra, le ruote non istavan ferme, ma elle ancora andavano presso a loro.
17 When the former halted the latter halted; when the former rose, the latter rose with them, since theyshared the same living spirit.17 Se quei posavano, elle posavano, e alzandosi quelli, si alzavano: perchè era in esse lo spirito di vita.
18 The glory of Yahweh then came out over the Temple threshold and paused over the wingedcreatures.18 E la gloria del Signore partì dal liminare del tempio, e si posò sopra i Cherubini.
19 These raised their wings and rose from the ground as I watched, and the wheels were beside them.They paused at the entrance to the east gate of the Temple of Yahweh, with the glory of the God of Israel over them, above.19 E i Cherubini, stendendo le loro ale, si alzaron da terra veggente me, e al partirsi di quelli, le ruote ancor li seguirono, ed ei si fermarono all'ingresso della porta orientale della casa del Signore, e la gloria del Dio d'Israele era sopra di essi.
20 This was the winged creature I had seen beneath the God of Israel by the River Chebar; I knew thatthey were winged creatures.20 Eran gli stessi animali, ch'io vidi sotto il Dio d'Israele presso il fiume Chobar, e io conobbi, ch' erano i Cherubini.
21 Each had four faces and four wings and what seemed to be human hands under their wings.21 Ognun di essi ha quattro volti, e quattro ale, e una come mano di uomo sotto di essi.
22 Their faces were like those I had seen by the River Chebar. Each one moved straight forward.22 E l'immagine de' loro volti era come quegli stessi volti, che io avea veduti presso il fiume Chobar, come pure il mirare, e muoversi ciascuno di essi con impeto secondo la direzione de' loro volti.