Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 9


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Who wil find me a wayfarer's shelter in the desert, for me to quit my people, and leave them far behind?For al of them are adulterers, a conspiracy of traitors.1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 They bend their tongues like a bow; not truth but falsehood holds sway in the land; yes, they go fromcrime to crime, but me they do not know, Yahweh declares.2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 Let each be on his guard against his friend; do not trust a brother, for every brother aims but to supplant,and every friend is a peddler of slander.3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 Each one cheats his friend, never tel ing the truth; they have trained their tongues to lie and devote altheir energies to doing wrong.4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 You live in a world of bad faith! Out of bad faith, they refuse to know me, Yahweh declares.5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 And, so, Yahweh Sabaoth declares, now I shal purge them and test them, no other way to treat thedaughter of my people!6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Their tongue is a deadly arrow, their words are in bad faith; with his mouth each wishes his neighbourpeace, while in his heart plotting a trap for him.7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Shal I fail to punish them for this, Yahweh demands, or on such a nation fail to exact vengeance?8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 I raise the wail and lament for the mountains, the dirge for the desert pastures, for they have been burnt:no one passes there, the sound of flocks is heard no more. Birds of the sky and animals, al have fled, al aregone.9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 I shal make Jerusalem a heap of ruins, a lair for jackals, and the towns of Judah an uninhabitedwasteland.10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 Who is wise enough to understand this? To whom has Yahweh's mouth spoken to explain it? Why isthe country annihilated, burnt like the desert where no one passes?11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 Yahweh says, 'This is because they have forsaken my Law which I gave them and have not listened tomy voice or fol owed it,12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 but have followed their own stubborn hearts, have fol owed the Baals as their ancestors taught them.'13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 So Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, 'Now I shal give this people wormwood to eat andpoisoned water to drink.14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 I shal scatter them among nations unknown to their ancestors or to them; and I shal pursue them withthe sword until I have annihilated them.'15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 Yahweh Sabaoth says this, 'Prepare to cal for the mourning women! Send for those who are best at it!16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 Let them lose no time in raising the lament over us! Let our eyes rain tears, our eyelids run withweeping!17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 A lament makes itself heard in Zion, "What ruin is ours, what utter shame! For we must leave thecountry, our homes have been knocked down!" '18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Now listen, you women, to Yahweh's word, let your ears take in the word his own mouth speaks. Teachyour daughters how to wail and teach one another this dirge,19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 'Death has climbed in at our windows, and made its way into our palaces; it has cut down the childrenin the street, the young people in the squares-20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 Speak! Yahweh declares this -- human corpses are strewn like dung in the open field, like sheaves leftby the reaper, with no one to gather them.'21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Yahweh says this, 'Let the sage not boast of wisdom, nor the valiant of valour, nor the wealthy ofriches!22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 But let anyone who wants to boast, boast of this: of understanding and knowing me. For I am Yahweh,who acts with faithful love, justice, and uprightness on earth; yes, these are what please me,' Yahweh declares.23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when I shal punish al who are circumcised only in theflesh:24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the men with shaven temples who live in thedesert. For al those nations, and the whole House of Israel too, are uncircumcised at heart.'25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.