Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 9


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Who wil find me a wayfarer's shelter in the desert, for me to quit my people, and leave them far behind?For al of them are adulterers, a conspiracy of traitors.1 Bárcsak lenne a pusztában számomra egy vándornak való szállás, hogy elhagyhatnám népemet, és elmehetnék tőlük! Mert mindnyájan házasságtörők, hűtlenek gyülekezete.
2 They bend their tongues like a bow; not truth but falsehood holds sway in the land; yes, they go fromcrime to crime, but me they do not know, Yahweh declares.2 »Felajzották nyelvüket, mint az íjat; hazugsággal és nem igazsággal lettek hatalmasok az országban; mert gonoszságról gonoszságra haladnak, és engem nem ismernek – mondja az Úr. –
3 Let each be on his guard against his friend; do not trust a brother, for every brother aims but to supplant,and every friend is a peddler of slander.3 Mindenki őrizkedjék a társától, és egyetlen testvérben se bízzatok, mert minden testvér csalva csal, és minden társ rágalmazva jár!
4 Each one cheats his friend, never tel ing the truth; they have trained their tongues to lie and devote altheir energies to doing wrong.4 Mindenki becsapja a társát, és nem beszélnek igazat; hazug beszédre tanítják nyelvüket, gonosztevésben fáradoznak.
5 You live in a world of bad faith! Out of bad faith, they refuse to know me, Yahweh declares.5 Álnokság közepette van a lakásod, álnokságukban nem akarnak tudni rólam,« – mondja az Úr.
6 And, so, Yahweh Sabaoth declares, now I shal purge them and test them, no other way to treat thedaughter of my people!6 Ezért így szól a Seregek Ura: »Íme, én megolvasztom és megpróbálom őket, mert mi mást tehetnék népem leánya miatt?
7 Their tongue is a deadly arrow, their words are in bad faith; with his mouth each wishes his neighbourpeace, while in his heart plotting a trap for him.7 Gyilkos nyíl a nyelvük, álnokságot beszél; szájával békességről beszél társának, de bensejében cselt vet neki.
8 Shal I fail to punish them for this, Yahweh demands, or on such a nation fail to exact vengeance?8 Vajon ezekért ne büntessem meg őket? – mondja az Úr. – Vagy ilyen nemzeten ne bosszuljam meg magam?«
9 I raise the wail and lament for the mountains, the dirge for the desert pastures, for they have been burnt:no one passes there, the sound of flocks is heard no more. Birds of the sky and animals, al have fled, al aregone.9 A hegyek miatt sírásba és gyászénekbe kezdek, és a puszta legelői miatt siratódalba, mert fölperzselődtek, senki sem jár arra, és nem hallják nyájnak hangját; az ég madaraitól az állatokig, elbujdostak, elmentek.
10 I shal make Jerusalem a heap of ruins, a lair for jackals, and the towns of Judah an uninhabitedwasteland.10 »Kőhalmazzá teszem Jeruzsálemet, sakálok tanyájává; Júda városait pedig pusztasággá teszem, és nem lesz lakójuk.«
11 Who is wise enough to understand this? To whom has Yahweh's mouth spoken to explain it? Why isthe country annihilated, burnt like the desert where no one passes?11 Ki az a bölcs ember, aki megérti ezt? Akihez szólt az Úr szája, hogy hirdesse: Miért pusztult el az ország, és perzselődött fel, mint a puszta, ahol senki sem jár?
12 Yahweh says, 'This is because they have forsaken my Law which I gave them and have not listened tomy voice or fol owed it,12 Ezt mondja az Úr: »Mivel elhagyták törvényemet, melyet elébük adtam, nem hallgattak szavamra, és nem jártak aszerint,
13 but have followed their own stubborn hearts, have fol owed the Baals as their ancestors taught them.'13 hanem szívük megátalkodottsága és a Baálok után mentek, amire atyáik tanították őket,«
14 So Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, 'Now I shal give this people wormwood to eat andpoisoned water to drink.14 azért így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: »Íme, én ürömmel etetem meg ezt a népet, és mérgezett vízzel itatom meg őket.
15 I shal scatter them among nations unknown to their ancestors or to them; and I shal pursue them withthe sword until I have annihilated them.'15 Szétszórom őket a nemzetek közé, melyeket nem ismertek sem ők, sem atyáik; és elküldöm utánuk a kardot, míg meg nem semmisítem őket.
16 Yahweh Sabaoth says this, 'Prepare to cal for the mourning women! Send for those who are best at it!16 Így szól a Seregek Ura: Figyeljetek, és hívjátok a siratóasszonyokat, hadd jöjjenek! Küldjetek a hozzáértő asszonyokért, hadd jöjjenek!«
17 Let them lose no time in raising the lament over us! Let our eyes rain tears, our eyelids run withweeping!17 Siessenek, és kezdjenek fölöttünk gyászénekbe, hadd ússzék könnyben a szemünk, és a szempillánk víztől ázzék!
18 A lament makes itself heard in Zion, "What ruin is ours, what utter shame! For we must leave thecountry, our homes have been knocked down!" '18 Mert gyászének hangja hallatszik Sionból: »Hogy elpusztultunk! Mily nagyon megszégyenültünk! Mert el kellett hagynunk az országot, mert feldúlták hajlékainkat!«
19 Now listen, you women, to Yahweh's word, let your ears take in the word his own mouth speaks. Teachyour daughters how to wail and teach one another this dirge,19 Halljátok hát, asszonyok, az Úr igéjét, és fogadja be fületek szájának igéjét! Tanítsátok leányaitokat gyászénekre, és mindenki a társnőjét siratódalra!
20 'Death has climbed in at our windows, and made its way into our palaces; it has cut down the childrenin the street, the young people in the squares-20 Mert felhágott a halál ablakainkba, bejött palotáinkba; hogy kiirtsa a gyermekeket az utcáról, az ifjakat a terekről.
21 Speak! Yahweh declares this -- human corpses are strewn like dung in the open field, like sheaves leftby the reaper, with no one to gather them.'21 Beszélj! Így szól az Úr: »Ott hever az emberek holtteste, mint trágya a mezőn, és mint kéve az arató mögött, melyet senki sem szed össze.«
22 Yahweh says this, 'Let the sage not boast of wisdom, nor the valiant of valour, nor the wealthy ofriches!22 Így szól az Úr: »Ne dicsekedjék a bölcs bölcsességével, és ne dicsekedjék az erős erejével; ne dicsekedjék a gazdag gazdagságával!
23 But let anyone who wants to boast, boast of this: of understanding and knowing me. For I am Yahweh,who acts with faithful love, justice, and uprightness on earth; yes, these are what please me,' Yahweh declares.23 Hanem azzal dicsekedjék, aki dicsekszik, hogy értelmes, és tudja rólam, hogy én vagyok az Úr, aki kegyelmet gyakorolok, jogot és igazságot a földön; mert ezekben telik kedvem, – mondja az Úr. –
24 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when I shal punish al who are circumcised only in theflesh:24 Íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor meglátogatok minden körülmetéltet, aki mégis körülmetéletlen;
25 Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the men with shaven temples who live in thedesert. For al those nations, and the whole House of Israel too, are uncircumcised at heart.'25 Egyiptomot és Júdát, Edomot és Ammon fiait, Moábot és minden megnyírt halántékút, akik a pusztában laknak. Mert minden nemzet körülmetéletlen, és Izrael egész háza körülmetéletlen szívű.«