Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jeremiah 9


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Who wil find me a wayfarer's shelter in the desert, for me to quit my people, and leave them far behind?For al of them are adulterers, a conspiracy of traitors.1 Qui me fournira au désert un gîte de voyageurs, que je puisse quitter mon peuple et loin d'eux m'enaller? Car tous ils sont des adultères, un ramassis de traîtres.
2 They bend their tongues like a bow; not truth but falsehood holds sway in the land; yes, they go fromcrime to crime, but me they do not know, Yahweh declares.2 Ils bandent leur langue comme un arc; c'est le mensonge et non la vérité qui prévaut en ce pays.Oui, ils vont de crime en crime, mais moi, ils ne me connaissent pas, oracle de Yahvé!
3 Let each be on his guard against his friend; do not trust a brother, for every brother aims but to supplant,and every friend is a peddler of slander.3 Que chacun soit en garde contre son ami, méfiez-vous de tout frère; car tout frère ne pense qu'àsupplanter, tout ami répand la calomnie.
4 Each one cheats his friend, never tel ing the truth; they have trained their tongues to lie and devote altheir energies to doing wrong.4 Chacun dupe son ami, ils ne disent pas la vérité, ils ont habitué leur langue à mentir, ils se fatiguentà mal agir.
5 You live in a world of bad faith! Out of bad faith, they refuse to know me, Yahweh declares.5 Tu habites au milieu de la mauvaise foi! C'est par mauvaise foi qu'ils refusent de me connaître,oracle de Yahvé!
6 And, so, Yahweh Sabaoth declares, now I shal purge them and test them, no other way to treat thedaughter of my people!6 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot: Voici, je vais les épurer et les éprouver, rien d'autre à fairepour la fille de mon peuple!
7 Their tongue is a deadly arrow, their words are in bad faith; with his mouth each wishes his neighbourpeace, while in his heart plotting a trap for him.7 Leur langue est une flèche meurtrière, leurs paroles sont de mauvaise foi; de bouche, on souhaite àson prochain la paix, mais de coeur on lui prépare un piège.
8 Shal I fail to punish them for this, Yahweh demands, or on such a nation fail to exact vengeance?8 Et pour ces actions je ne les châtierais pas? - oracle de Yahvé - D'une pareille nation je ne tireraispas vengeance?
9 I raise the wail and lament for the mountains, the dirge for the desert pastures, for they have been burnt:no one passes there, the sound of flocks is heard no more. Birds of the sky and animals, al have fled, al aregone.9 Sur les montagnes, j'élève plaintes et lamentations, sur les pacages du désert, une complainte. Carils sont incendiés, nul n'y passe, on n'y entend plus les cris des troupeaux. Depuis les oiseaux du ciel jusqu'aubétail, tout a fui, tout a disparu. -
10 I shal make Jerusalem a heap of ruins, a lair for jackals, and the towns of Judah an uninhabitedwasteland.10 Je vais faire de Jérusalem un tas de pierres, un repaire de chacals; des villes de Juda une solitudeoù nul n'habite.
11 Who is wise enough to understand this? To whom has Yahweh's mouth spoken to explain it? Why isthe country annihilated, burnt like the desert where no one passes?11 Quel est le sage qui comprendra ces événements? A qui la bouche de Yahvé a-t-elle parlé pourqu'il l'annonce? Pourquoi le pays est-il perdu, incendié comme le désert où nul ne passe?
12 Yahweh says, 'This is because they have forsaken my Law which I gave them and have not listened tomy voice or fol owed it,12 Yahvé dit: C'est qu'ils ont abandonné ma Loi, que je leur avais donnée; ils n'ont pas écouté mavoix, ils ne l'ont pas suivie;
13 but have followed their own stubborn hearts, have fol owed the Baals as their ancestors taught them.'13 mais ils ont suivi l'obstination de leur coeur, ils ont suivi les Baals que leur pères leur avaient faitconnaître.
14 So Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, 'Now I shal give this people wormwood to eat andpoisoned water to drink.14 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: Voici, je vais lui donner, à ce peuple, del'absinthe à manger et de l'eau empoisonnée à boire.
15 I shal scatter them among nations unknown to their ancestors or to them; and I shal pursue them withthe sword until I have annihilated them.'15 Je les disperserai parmi les nations inconnues d'eux comme de leurs pères; et j'enverrai l'épée àleur poursuite, jusqu'à ce que je les aie exterminés.
16 Yahweh Sabaoth says this, 'Prepare to cal for the mourning women! Send for those who are best at it!16 Ainsi parle Yahvé Sabaot: Pensez à appeler les pleureuses, qu'elles viennent! Envoyez chercher lesplus habiles, qu'elles arrivent!
17 Let them lose no time in raising the lament over us! Let our eyes rain tears, our eyelids run withweeping!17 Vite, qu'elles entonnent sur nous une lamentation! Que nos yeux versent des larmes, que nospaupières laissent ruisseler de l'eau!
18 A lament makes itself heard in Zion, "What ruin is ours, what utter shame! For we must leave thecountry, our homes have been knocked down!" '18 Oui, une lamentation se fait entendre de Sion: "Ah! Nous sommes ruinés, couverts de honte! car ilnous faut quitter le pays, on a démoli nos demeures."
19 Now listen, you women, to Yahweh's word, let your ears take in the word his own mouth speaks. Teachyour daughters how to wail and teach one another this dirge,19 Femmes, écoutez donc la parole de Yahvé, que votre oreille reçoive sa parole; apprenez à vosfilles cette lamentation, enseignez-vous l'une à l'autre cette complainte:
20 'Death has climbed in at our windows, and made its way into our palaces; it has cut down the childrenin the street, the young people in the squares-20 "La mort a grimpé par nos fenêtres, elle est entrée dans nos palais, elle a fauché l'enfant dans larue, les jeunes gens sur les places.
21 Speak! Yahweh declares this -- human corpses are strewn like dung in the open field, like sheaves leftby the reaper, with no one to gather them.'21 Parle! Tel est l'oracle de Yahvé: Les cadavres des hommes gisent comme du fumier en pleinchamp, comme une gerbe derrière le moissonneur, et personne pour la ramasser!"
22 Yahweh says this, 'Let the sage not boast of wisdom, nor the valiant of valour, nor the wealthy ofriches!22 Ainsi parle Yahvé: Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, que le vaillant ne se glorifie pas desa vaillance, que le riche ne se glorifie pas de sa richesse!
23 But let anyone who wants to boast, boast of this: of understanding and knowing me. For I am Yahweh,who acts with faithful love, justice, and uprightness on earth; yes, these are what please me,' Yahweh declares.23 Mais qui veut se glorifier, qu'il trouve sa gloire en ceci: avoir de l'intelligence et me connaître, carje suis Yahvé qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre. Oui, c'est en cela que je me complais, oraclede Yahvé!
24 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when I shal punish al who are circumcised only in theflesh:24 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je visiterai tout circoncis qui ne l'est que dans sa chair:
25 Egypt, Judah, Edom, the Ammonites, Moab, and all the men with shaven temples who live in thedesert. For al those nations, and the whole House of Israel too, are uncircumcised at heart.'25 l'Egypte, Juda, Edom, les fils d'Ammon, Moab et tous les hommes aux tempes rasées qui habitentdans le désert. Car toutes ces nations-là, et aussi toute la maison d'Israël, ont le coeur incirconcis!