Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jeremiah 16


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows:1 Une parole de Yahvé me fut adressée:
2 'You are not to marry or have sons and daughters in this place.2 Ne te cherche pas d’épouse; tu n’auras ni fils ni filles en ce lieu.
3 For Yahweh says this regarding the sons and daughters to be born in this place, about the motherswho give birth to them, and about the fathers who beget them in this land,3 Car voici la sentence de Yahvé pour les fils et les filles qui naissent en ce lieu, pour les mères qui leur donnent le jour et les pères qui les engendrent dans ce pays:
4 "They wil die of deadly diseases, unlamented and unburied; they will be like dung spread on theground; they wil meet their end by sword and famine, and their corpses wil be food for the birds of the sky andthe beasts of earth."4 Ils connaîtront une mort tragique, on ne fera pas leur deuil et on ne les enterrera pas: ils resteront comme du fumier sur la face de la terre. Ils mourront par l’épée et la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
5 'Yes, Yahweh says this, "Go into no house where there is mourning, do not go and lament or grievewith them; for I have withdrawn my peace from this people, Yahweh declares, and faithful love and pity too.5 Car voici ce que dit Yahvé: N’entre pas dans la maison où l’on fait le deuil. Ne te lamente pas, ne pleure pas avec eux, car j’ai privé ce peuple de ma bénédiction, ma pitié et ma miséricorde - parole de Yahvé.
6 High or low, they wil die in this country, without burial or lament; there wil be no gashing, no shaving ofthe head for them.6 Grands et petits, dans ce pays tous mourront. On ne les enterrera pas, on ne fera pas de lamentations sur eux, on ne se fera pas d’entailles sur le corps, ni de tonsure sur la tête.
7 No bread will be broken for the mourner to comfort him for the dead; no cup of consolation wil beoffered him for his father or his mother.7 On ne prendra pas de repas pour les morts avec celui qui est en deuil, pour le consoler au sujet de son défunt. On ne lui donnera pas à boire la coupe de consolation pour son père ou sa mère.
8 "And do not enter a house where there is feasting, to sit with them and eat and drink.8 N’entre pas non plus dans la maison où l’on fait la fête, pour t’asseoir, manger et boire avec eux.
9 For Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: In this place, before your eyes, in your own days, Iwil silence the shouts of rejoicing and mirth and the voices of bridegroom and bride.9 Car voici ce que dit Yahvé Sabaot, le Dieu d’Israël: Sous vos yeux et de vos jours je ferai taire ici les cris de joie et de fête, le chant du fiancé et le chant de la fiancée.
10 "When you tel these people this and they ask you: Why has Yahweh decreed such complete andtotal disaster for us? What have we done wrong? What sin have we committed against Yahweh our God?10 Lorsque tu diras tout cela à ce peuple, ils te demanderont certainement: “Pourquoi Yahvé nous annonce-t-il cette grande catastrophe? Quelle est donc notre faute, comment avons-nous péché contre Yahvé notre Dieu?”
11 then you are to answer: It is because your ancestors abandoned me, Yahweh declares, and fol owedother gods, and served and worshipped them. They abandoned me and did not keep my Law.11 Alors tu leur répondras: Vos pères m’ont abandonné - parole de Yahvé. Ils se sont mis à la traîne d’autres dieux pour les servir et les adorer. Ils m’ont abandonné et n’ont pas gardé ma loi.
12 And you for your part have behaved even worse than your ancestors. Look, each of you fol ows hisown stubborn and wicked inclinations, without listening to me.12 Et vous, vous avez agi plus mal encore que vos pères; chacun de vous s’est obstiné à suivre ses mauvais penchants et a refusé de m’écouter.
13 And so, I shal eject you from this country into a country unknown to you or to your ancestors, andthere you can serve other gods, day and night, for I shal show you no more favour."13 C’est pourquoi je vous chasserai loin de ce pays, vers une terre que ni vous ni vos pères ne connaissez. Là-bas vous pourrez servir jour et nuit d’autres dieux, car moi, je ne vous regarderai pas.
14 'Look, the days are coming, Yahweh declares, when people wil no longer say, "As Yahweh lives whobrought the Israelites out of Egypt!"14 (Pourtant des jours viendront - parole de Yahvé- où l’on ne dira plus: “Vive Yahvé qui a fait sortir les Israélites du pays d’Égypte!”
15 but, "As Yahweh lives who brought the Israelites back from the land of the north and al the countriesto which he had driven them." I shal bring them back to the very soil I gave their ancestors.'15 On dira alors: “Vive Yahvé qui a fait revenir les Israélites du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés.” Car je les ramènerai au pays que j’ai donné à leurs pères.)
16 'Watch, I shal send for many fishermen, Yahweh declares, and these wil fish them up; next, I shalsend for many huntsmen, and these wil hunt them out of every mountain, every hil , and out of the holes in therocks.16 Voici que j’appelle de nombreux pêcheurs pour les pêcher - parole de Yahvé. Ensuite j’appellerai de nombreux chasseurs pour les chasser sur toutes les montagnes, toutes les collines et dans toutes les fentes des rochers.
17 For my eyes watch al their ways, these are not hidden from me, and their guilt does not escape mygaze.17 Car je surveille toutes leurs façons d’agir, rien n’est caché à mes yeux et aucune de leurs fautes ne m’échappe.
18 I shal requite their guilt and their sin twice over, since they have pol uted my country with thecarcases of their Horrors, and fil ed my heritage with their Abominations.'18 Je leur rendrai le double pour leurs fautes et leurs péchés, car ils ont profané ma terre avec leurs cadavres d’idoles et ils ont rempli mon héritage de leurs ordures.
19 Yahweh, my strength, my stronghold, my refuge in time of distress! To you the nations wil come fromthe remotest parts of the earth and say, 'Our fathers inherited nothing but Delusion, Futility of no use whatever.19 Ô Yahvé, tu es ma forteresse et mon refuge, tu es mon abri aux jours de détresse. Les nations païennes viendront à toi du plus lointain du monde, et elle reconnaîtront: “La culture de nos pères n’était que fausseté, stupidité et impuissance.”
20 Can human beings make their own gods? These are not gods at al !'20 Faut-il qu’un homme se fabrique des dieux? Alors ce ne sont pas des dieux, et je vais le leur faire savoir. Cette fois-ci je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est Yahvé!
21 'Now listen, I will make them acknowledge, this time I wil make them acknowledge my hand and mymight; and then they wil know that Yahweh is my name.'