Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 58


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Shout for all you are worth, do not hold back, raise your voice like a trumpet. To my people proclaimtheir rebel ious acts, to the House of Jacob, their sins.1 ¡Grita a voz en cuello, no te contengas, alza tu voz como una trompeta: denúnciale a mi pueblo su rebeldía y sus pecados a la casa de Jacob!
2 They seek for me day after day, they long to know my ways, like a nation that has acted uprightly andnot forsaken the law of its God. They ask me for laws that are upright, they long to be near God:2 Ellos me consultan día tras día y quieren conocer mis caminos, como lo hará una nación que practica la justicia y no abandona el derecho de su Dios; reclaman de mí sentencias justas, les gusta estar cerca de Dios:
3 'Why have we fasted, if you do not see, why mortify ourselves if you never notice?' Look, you seek yourown pleasure on your fastdays and you exploit al your workmen;3 «¿Por qué ayunamos a tú no lo ves, nos afligimos y tú no lo reconoces?». Porque ustedes, el mismo día en que ayunan, se ocupan de negocios y maltratan a su servidumbre.
4 look, the only purpose of your fasting is to quarrel and squabble and strike viciously with your fist.Fasting like yours today wil never make your voice heard on high.4 Ayunan para entregarse a pleitos y querellas y para golpear perversamente con el puño. No ayunen como en esos días, si quieren hacer oír su voz en las alturas,
5 Is that the sort of fast that pleases me, a day when a person inflicts pain on himself? Hanging yourhead like a reed, spreading out sackcloth and ashes? Is that what you cal fasting, a day acceptable to Yahweh?5 ¿Es este acaso el ayuno que yo amo, el día en que el hombre se aflige a sí mismo? Doblar la cabeza como un junco, tenderse sobre el cilicio y la ceniza: ¿a eso llamas ayuno y día aceptable al Señor?
6 Is not this the sort of fast that pleases me: to break unjust fetters, to undo the thongs of the yoke. to letthe oppressed go free, and to break al yokes?6 Este es el ayuno que yo amo –oráculo del Señor–: soltar las cadenas injustas, desatar los lazos del yugo, dejar en libertad a los oprimidos y romper todos los yugos;
7 Is it not sharing your food with the hungry, and sheltering the homeless poor; if you see someonelacking clothes, to clothe him, and not to turn away from your own kin?7 compartir tu pan con el hambriento y albergar a los pobres sin techo; cubrir al que veas desnudo y no despreocuparte de tu propia carne.
8 Then your light wil blaze out like the dawn and your wound be quickly healed over. Saving justice wilgo ahead of you and Yahweh's glory come behind you.8 Entonces despuntará tu luz como la aurora y tu llaga no tardará en cicatrizar; delante de ti avanzará tu justicia y detrás de ti irá la gloria del Señor.
9 Then you will cry for help and Yahweh wil answer; you will cal and he will say, 'I am here.' If you doaway with the yoke, the clenched fist and malicious words,9 Entonces llamarás, y el Señor responderá; pedirás auxilio, y él dirá: «¡Aquí estoy!». Si eliminas de ti todos los yugos, el gesto amenazador y la palabra maligna;
10 if you deprive yourself for the hungry and satisfy the needs of the afflicted, your light wil rise in thedarkness, and your darkest hour wil be like noon.10 si ofreces tu pan al hambriento y sacias al que vive en la penuria, tu luz se alzará en las tinieblas y tu oscuridad será como al mediodía,
11 Yahweh will always guide you, wil satisfy your needs in the scorched land; he wil give strength toyour bones and you wil be like a watered garden, like a flowing spring whose waters never run dry.11 El Señor te guiará incesantemente, te saciará en los ardores del desierto y llenará tus huesos de vigor; tú serás como un jardín bien regado, como una vertiente de agua, cuyas aguas nunca se agotan.
12 Your ancient ruins wil be rebuilt; you will build on age -- old foundations. You wil be cal ed 'Breach-mender', 'Restorer of streets to be lived in'.12 Reconstruirás las ruinas antiguas, restaurarás los cimientos seculares, y te llamarán «Reparador de brechas», «Restaurador de moradas en ruinas».
13 If you refrain from breaking the Sabbath, from taking your own pleasure on my holy day, if you cal the Sabbath 'Delightful', and the day sacred to Yahweh 'Honourable', if you honour it by abstaining from travel, fromseeking your own pleasure and from too much talk,13 Si dejas de pisotear el sábado, de hacer tus negocios en mi día santo; si llamas al sábado «Delicioso» y al día santo del Señor «Honorable»; si lo honras absteniéndote de traficar, de entregarte a tus negocios y de hablar ociosamente,
14 then you wil find true happiness in Yahweh, and I shal lead you in triumph over the heights of theland. I shall feed you on the heritage of your father Jacob, for the mouth of Yahweh has spoken.14 entonces te deleitarás en el Señor; yo te haré cabalgar sobre las alturas del país y te alimentaré con la herencia de tu padre Jacob, porque ha hablado la boca del Señor.