Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 47


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Step down! Sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground, no throne, daughter of theChaldaeans, for never again will you be cal ed tender and delicate.1 Scendi, ponti a seder nella polvere, o vergine figlia di Babilonia: non è più in trono la figliuola de' Caldei: tu non continuerai ad esser chiamata molle, e delicata.
2 Take the grinding mil , crush up the meal. Remove your veil, tie up your skirt, bare your legs, cross therivers.2 Dà di mano alla macina, e fa della farina: svela la tua deformità, scuopri gli omeri, e le gambe, valica i fiumi.
3 Let your nakedness be displayed and your shame exposed. I am going to take vengeance and no onewil stand in my way.3 La tua ignominia sarà scoperta, e vedrassi il tuo obbrobrio: farò le mie vendette, e nissun uomo a me si opporrà.
4 Our redeemer, Yahweh Sabaoth is his name, the Holy One of Israel, says:4 Redentore nostro è colui, che si chiama Signor degli eserciti, il Santo d'Israele.
5 Sit in silence, bury yourself in darkness, daughter of the Chaldaeans, for never again wil you be cal edthe mistress of kingdoms.5 Statti muta, e nasconditi nelle tenebre, o figlia de' Caldei; perchè tunon sarai più chiamata la signora dei regni.
6 Being angry with my people, I rejected my heritage, surrendering them into your clutches. You showedthem no mercy, you made your yoke very heavy on the aged.6 Io mi adirai contro del popol mio,rendei come profana la mia eredità, e la posi in tua mano: tu non avesti misericordia di essi: e sopra i vecchi aggravasti forte il tuo giogo.
7 You thought, 'I shal be a queen for ever.' You did not reflect on these matters or think about the future.7 E dicesti: In sempiterno sarò signora: e non pensasti a queste cose, né ti se' ricordata di quel, che era per accaderti alla fine.
8 Now listen to this, voluptuous woman, lolling at ease and thinking to yourself, 'I am the only one whomatters. I shal never be widowed, never know bereavement.'8 E adesso ascolta queste cose, tu che vivi nelle delizie, e se' piena di arroganza, e dici in cuor tuo: io sono, e altra non è fuori di me: non sarò mai vedova, né sapro che sia sterilità.
9 Yet both these things wil befall you, suddenly, in one day. Bereavement and widowhood wil suddenlybefal you in spite of al your witchcraft and the potency of your spel s.9 Avverranno a te queste cose subitamente in un sol giorno: tu sarà sterile, e vedova. Tutto questo verrà sopra di te per la moltitudine de' tuoi malefizi, e per la crudeltà somma de' tuoi incantatori.
10 Confident in your wickedness, you thought, 'No one can see me.' Your wishes and your knowledgewere what deluded you, as you thought to yourself, 'I am the only one who matters.'10 E nella tua malizia ti confidasti, e dicesti: Non è chi mi vegga. La tua sapienza, e la tua scienza ti sedusse, e dicesti: Io sono, e altra non è fuori di me.
11 Hence, disaster wil befal you which you wil not know how to charm away, calamity overtake youwhich you wil not be able to avert, ruination will suddenly befal you, such as you have never known.11 Verrà sopra di te la sciagura, né saprai donde nasca; e piomberà sopra di te una calamità, cui tu non potrai colle espiazoni allontanare: verrà repentinamente sopra di te una non preveduta miseria.
12 Keep to your spel s then, and al your sorceries, at which you have worked so hard since you wereyoung. Perhaps you wil succeed, perhaps you wil strike terror!12 Stattene co' tuoi incantatori, e colla turba de' tuoi maghi, co' quali avesti tanto da fare fin dalla tua adolescenza, se per sorte ciò possa giovarti alcun poco, o se tu possa divenire più forte.
13 You have had many tiring consultations: let the astrologers come forward now and save you, the star-gazers who announce month by month what wil happen to you next.13 In mezzo alla moltitudine de' tuoi consiglieri tu ti perdi: sorgano, e diano a te salute gli auguri del cielo, che contemplavan le stelle, e contavano i mesi, affin di predire a te il futuro.
14 Look, they are like wisps of straw, the fire wil burn them up. They will not save their lives from thepower of the flame. No embers these, for keeping warm, no fire to sit beside!14 Ecco ch'ei son diventati come paglia, il fuoco gli ha divorati: non potran liberare le anime loro dalle fiamme: elle non sono un fuoco fatto per iscaldarsi, oppur per sedervi a crocchio.
15 Such wil your wizards prove to be for you, for whom you have worked so hard since you were young;each wandering his own way, none of them can save you.15 Così sarà di tutte quelle cose, per le quali ti desti all'anno: quei, che teco aveano commercio dalla tua adolescenza son fuggiti ognuno per la sua strada: non è chi si salvi.