Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 47


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Step down! Sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground, no throne, daughter of theChaldaeans, for never again will you be cal ed tender and delicate.1 Szállj le, és ülj a porba, Babilon szűz leánya! Ülj le a földre, nincs trónus, káldeaiak leánya! Mert nem hívnak téged többé elpuhultnak és kényesnek.
2 Take the grinding mil , crush up the meal. Remove your veil, tie up your skirt, bare your legs, cross therivers.2 Fogd a kézimalmot, és őrölj lisztet! Vedd le fátyladat, emeld fel uszályodat, fedd fel combodat, kelj át folyókon!
3 Let your nakedness be displayed and your shame exposed. I am going to take vengeance and no onewil stand in my way.3 Táruljon fel meztelenséged, és legyen láthatóvá szégyened! »Bosszút állok, és nem kímélek senkit«
4 Our redeemer, Yahweh Sabaoth is his name, the Holy One of Israel, says:4 – mondja a mi megváltónk, Seregek Ura az ő neve, Izrael Szentje.
5 Sit in silence, bury yourself in darkness, daughter of the Chaldaeans, for never again wil you be cal edthe mistress of kingdoms.5 Ülj csendben, és menj a sötétbe, káldeaiak leánya, mert nem hívnak téged többé országok úrnőjének!
6 Being angry with my people, I rejected my heritage, surrendering them into your clutches. You showedthem no mercy, you made your yoke very heavy on the aged.6 Megharagudtam népemre, megfosztottam szentségétől örökségemet, és kezedbe adtam őket; nem gyakoroltál velük irgalmat, az öregre is ráraktad súlyos igádat.
7 You thought, 'I shal be a queen for ever.' You did not reflect on these matters or think about the future.7 Azt mondtad: »Örökké úrnő leszek!« Nem szívlelted meg ezeket, nem gondoltál a végére.
8 Now listen to this, voluptuous woman, lolling at ease and thinking to yourself, 'I am the only one whomatters. I shal never be widowed, never know bereavement.'8 De most halld ezt, te elpuhult, aki biztonságban laksz, és azt mondod szívedben: »Én vagyok, és rajtam kívül nincs más; nem fogok özvegyen lakni, és nem ismerem a gyermektelenséget!«
9 Yet both these things wil befall you, suddenly, in one day. Bereavement and widowhood wil suddenlybefal you in spite of al your witchcraft and the potency of your spel s.9 Elér majd téged mind a kettő, hirtelen, egyetlen napon: a gyermektelenség és özvegység; egy szempillantás alatt elérnek téged, hiába sok varázslatod, és varázsigéid nagy ereje.
10 Confident in your wickedness, you thought, 'No one can see me.' Your wishes and your knowledgewere what deluded you, as you thought to yourself, 'I am the only one who matters.'10 Gonoszságodban bíztál, és azt mondtad: »Nincs senki, aki látna engem.« Bölcsességed és tudományod vezetett félre téged, hogy azt mondd szívedben: »Én vagyok, és rajtam kívül nincs más.«
11 Hence, disaster wil befal you which you wil not know how to charm away, calamity overtake youwhich you wil not be able to avert, ruination will suddenly befal you, such as you have never known.11 Elér majd téged a baj, nem tudod elhárítani, és rád szakad a veszedelem, nem bírod elfordítani; elér téged egy szempillantás alatt a pusztulás, melyet nem ismersz.
12 Keep to your spel s then, and al your sorceries, at which you have worked so hard since you wereyoung. Perhaps you wil succeed, perhaps you wil strike terror!12 Állj elő hát varázsigéiddel és sok varázslatoddal, melyekkel ifjúkorod óta vesződtél! Hátha hasznot húzhatsz, hátha félelmet keltesz.
13 You have had many tiring consultations: let the astrologers come forward now and save you, the star-gazers who announce month by month what wil happen to you next.13 Kimerültél sok tervedben; álljanak hát elő, és szabadítsanak meg téged, akik az eget vizsgálják, akik a csillagokat nézik, és tudtul adják minden újholdkor, mi történik majd veled!
14 Look, they are like wisps of straw, the fire wil burn them up. They will not save their lives from thepower of the flame. No embers these, for keeping warm, no fire to sit beside!14 Íme, olyanok lettek, mint a tarló, tűz égeti el őket, nem mentik meg életüket a láng hatalmából; nem parázs az, melynél melegedhetnének, nem tűzhely, hogy előtte ülhetnének.
15 Such wil your wizards prove to be for you, for whom you have worked so hard since you were young;each wandering his own way, none of them can save you.15 Így jársz azokkal, akikkel vesződtél, akikkel ifjúkorod óta kereskedtél; mindegyik a maga útján tévelyeg, nincs, aki megszabadítson téged.