Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 40


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 'Console my people, console them,' says your God.1 Vigasztaljátok, vigasztaljátok népemet! – mondja a ti Istenetek.
2 'Speak to the heart of Jerusalem and cry to her that her period of service is ended, that her guilt hasbeen atoned for, that, from the hand of Yahweh, she has received double punishment for all her sins.'2 Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és kiáltsátok neki, hogy letelt szolgálata, letörlesztette bűnét, hiszen kétszeresen meglakolt az Úr kezétől minden vétkéért!
3 A voice cries, 'Prepare in the desert a way for Yahweh. Make a straight highway for our God across thewastelands.3 Egy hang kiált: »Készítsétek a pusztában az Úr útját, egyengessetek ösvényt a sivatagban Istenünknek!
4 Let every val ey be fil ed in, every mountain and hil be level ed, every cliff become a plateau, everyescarpment a plain;4 Minden völgy emelkedjék fel, minden hegy és halom süllyedjen alá; a göröngyös legyen egyenessé, és a hegyláncok síksággá!
5 then the glory of Yahweh will be revealed and al humanity wil see it together, for the mouth of Yahwehhas spoken.'5 Akkor kinyilvánul az Úr dicsősége, és meglátja minden test Isten üdvösségét. Bizony, az Úr szája szólt.«
6 A voice said, 'Cry aloud!' and I said, 'What shal I cry?' -'All humanity is grass and all its beauty like thewild flower's.6 Egy hang szól: »Kiálts!« És mondtam: »Mit kiáltsak?« Minden test csak fű, és az ember minden dicsősége olyan, mint a fű virága.
7 The grass withers, the flower fades when the breath of Yahweh blows on them. (The grass is surely thepeople.)7 Elszárad a fű, elhervad a virág, ha az Úr lehelete ráfúj. Valóban csak fű a nép.
8 The grass withers, the flower fades, but the word of our God remains for ever.'8 Elszárad a fű, elhervad a virág, de Istenünk szava megmarad örökre.
9 Go up on a high mountain, messenger of Zion. Shout as loud as you can, messenger of Jerusalem!Shout fearlessly, say to the towns of Judah, 'Here is your God.'9 Magas hegyre menj föl, te, aki jó hírt viszel Sionnak! Emeld fel erősen hangodat, aki jó hírt viszel Jeruzsálemnek! Emeld fel, ne félj! Mondd Júda városainak: »Íme, a ti Istenetek!
10 Here is Lord Yahweh coming with power, his arm maintains his authority, his reward is with him andhis prize precedes him.10 Íme, az Úristen hatalommal jön, és karja uralkodik; íme, fizetsége vele van, és szerzeménye a színe előtt.
11 He is like a shepherd feeding his flock, gathering lambs in his arms, holding them against his breastand leading to their rest the mother ewes.11 Mint pásztor, legelteti nyáját, karjával összegyűjti a bárányokat, és ölébe veszi, az anyajuhokat gondosan vezeti.«
12 Who was it measured the water of the sea in the hol ow of his hand and calculated the heavens to thenearest inch, gauged the dust of the earth to the nearest bushel, weighed the mountains in scales, the hil s in abalance?12 Ki mérte meg markával a vizet, és az eget arasszal ki mérte fel? Ki mérte meg vékával a föld porát, ki mérte le mérlegen a hegyeket, és a dombokat mérlegserpenyőben?
13 Who directed the spirit of Yahweh, what counsellor could have instructed him?13 Ki irányította az Úr lelkét, vagy ki volt tanácsadója, aki oktatta őt?
14 Whom has he consulted to enlighten him, to instruct him in the path of judgement, to teach himknowledge and show him how to understand?14 Kivel tanácskozott, ki világosította fel, és ki tanította őt az igazság ösvényére? Ki tanította tudományra, és az okosság útjára ki oktatta?
15 See, the nations are like a drop in a bucket, they count as a grain of dust on the scales. See, coastsand islands weigh no more than fine powder.15 Íme, a nemzetek olyanok, mint vízcsepp a vödrön, és mint porszem a mérlegserpenyőn, annyit érnek; íme, a szigetek, mint a por, annyit nyomnak.
16 The Lebanon is not enough for the burning fires nor its animals enough for the burnt offering.16 A Libanon nem elég a tűzgyújtásra, és vadállata nem elég az égőáldozathoz.
17 Al the nations are as nothing before him, for him they count as nothingness and emptiness.17 A nemzetek mind, mint a semmi, olyanok előtte, üres semmiségnek számítanak neki.
18 To whom can you compare God? What image can you contrive of him?18 Kihez hasonlíthatnátok Istent, vagy milyen képmást készíthetnétek róla?
19 The craftsman casts an idol, a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains for it.19 A bálványszobrot mesterember önti, ötvös vonja be arannyal, és olvaszt rá ezüstláncokat.
20 Someone too poor to afford a sacrifice chooses a piece of wood that will not rot; he then seeks out askil ed craftsman to set up an idol that wil not totter.20 Aki túl szegény az adományhoz, nem korhadó fát választ, és hozzáértő mestert keres magának, hogy bálványszobrot készítsen, amely nem inog meg.
21 Did you not know, had you not heard? Was it not told you from the beginning? Have you notunderstood how the earth was set on its foundations?21 Vajon nem tudjátok, nem halljátok? Nem hirdették kezdettől fogva nektek? Nem értettétek meg a föld alapjait?
22 He who sits enthroned above the circle of the earth, the inhabitants of which are like grasshoppers,stretches out the heavens like a cloth, spreads them out like a tent to live in.22 Az, aki a földkorong felett trónol, melynek lakói olyanok, mint a sáskák; aki kiteríti, mint a fátylat, az eget, és kifeszíti, mint a sátrat lakóhelyül;
23 He reduces princes to nothing, the rulers of the world to mere emptiness.23 aki a fejedelmeket megsemmisíti, a föld bíráit a semmivel teszi egyenlővé;
24 Scarcely are they planted, scarcely sown, scarcely has their stem taken root in the soil, than he blowson them and they wither and the storm carries them away like chaff.24 amikor még el sem ültették, el sem vetették őket, és még gyökeret sem vert törzsük a földben, máris rájuk fúj, és kiszáradnak, és a szélvész, mint a pelyvát, elsodorja őket.
25 'To whom can you compare me, or who is my equal?' says the Holy One.25 »Kihez hasonlíthatnátok engem, hogy egyenlő volnék vele?« – mondja a Szent.
26 Lift your eyes and look: he who created these things leads out their army in order, summoning each ofthem by name. So mighty is his power, so great his strength, that not one fails to answer.26 Emeljétek a magasba szemeteket, és nézzétek: ki teremtette ezeket? Aki előhozza szám szerint seregüket, és mindnyájukat nevén szólítja; nagy ereje és erős hatalma miatt egyikük sem marad el.
27 How can you say, Jacob, how can you repeat, Israel, 'My way is hidden from Yahweh, my rights areignored by my God'?27 Miért mondod, Jákob, és miért szólsz így, Izrael: »Rejtve van utam az Úr előtt, és Istenem figyelmét igazságom elkerüli«?
28 Did you not know? Had you not heard? Yahweh is the everlasting God, he created the remotest partsof the earth. He does not grow tired or weary, his understanding is beyond fathoming.28 Vajon nem tudod? Vagy nem hallottad? Örökkévaló Isten az Úr, aki a föld határait teremtette. Nem fárad el, és nem lankad el, bölcsessége kifürkészhetetlen.
29 He gives strength to the weary, he strengthens the powerless.29 Erőt ad a fáradtnak, és az erőtlennek megsokasítja erejét.
30 Youths grow tired and weary, the young stumble and fal ,30 Elfáradhatnak a fiatalok, és ellankadhatnak, s az ifjak is megbotolva eleshetnek;
31 but those who hope in Yahweh wil regain their strength, they wil sprout wings like eagles, thoughthey run they will not grow weary, though they walk they wil never tire.31 de akik az Úrban bíznak, új erőre kapnak, szárnyra kelnek, mint a sasok, futnak, és nem lankadnak el, járnak, és nem fáradnak el.