Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Isaiah 30


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Woe to the rebel ious children -- declares Yahweh -- who make plans which do not come from me andmake al iances not inspired by me, and so add sin to sin!1 Guai ai figli ribelli, oracolo del Signore, che fanno progetti che non vengono da me, si legano con patti non ispirati da me, così che peccato si aggiunge a peccato.
2 They are leaving for Egypt, without consulting me, to take refuge in Pharaoh's protection, to shelter inEgypt's shadow.2 Partono per discendere in Egitto senza consultare la mia bocca, per rifugiarsi sotto la protezione del faraone e per ripararsi all'ombra dell'Egitto.
3 Pharaoh's protection will be your shame, the shelter of Egypt's shadow your confounding.3 Ma la protezione del faraone sarà la vostra vergogna e il rifugiarsi all'ombra dell'Egitto sarà la vostra confusione.
4 For his princes have gone to Zoan and his messengers have reached Hanes.4 Poiché i suoi inviati sono andati a Tanis e i suoi messaggeri hanno raggiunto Anusis.
5 Everyone has been disappointed by a people who cannot help, who bring neither aid nor profit, onlydisappointment and confusion.5 Tutti saranno delusi da un popolo inutile, che non è per loro né di aiuto né di utilità, ma di vergogna e d'ignominia.
6 Proclamation about the beasts of the Negeb: Into the land of distress and of anguish, of lioness androaring lion, of viper and flying dragon, they bear their riches on donkeys' backs, their treasures on camels'humps, to a nation that cannot help:6 Oracolo sugli animali del Negheb. Nel paese della tribolazione e dell'angoscia, della leonessa e del leone ruggente, della vipera e del dragone volante, trasportano sul dorso degli asini le loro ricchezze e sulla gobba dei cammelli i loro tesori a un popolo inutile.
7 Egypt, whose help is vain and futile; and so I cal her 'Rahab -the-collapsed'.7 L'aiuto dell'Egitto è vano e inutile, perciò lo chiamo: "Raab a riposo".
8 Now go, inscribe this on a tablet, write it on a scrol , so that it may serve for time to come for ever andfor ever.8 Ora vieni, scrivi questo su una tavola davanti ad essi, scrivilo in un libro, affinché rimanga per il futuro una perpetua testimonianza.
9 This is a rebellious people, they are lying children, children who will not listen to Yahweh's Law.9 Perché è un popolo ribelle, sono figli bugiardi, figli che non vogliono ascoltare la legge del Signore.
10 To the seers they say, 'See nothing!' To the prophets, 'Do not prophesy the truth to us; tel us flatteringthings; have illusory visions;10 Essi dicono ai veggenti: "Non abbiate visioni", e ai profeti: "Non profetateci il vero; diteci cose piacevoli, profetateci cose fallaci,
11 turn aside from the way, leave the path, rid us of the Holy One of Israel.'11 ritraetevi dal sentiero, stornatevi dal cammino, fate sparire davanti a noi il Santo d'Israele".
12 So the Holy One of Israel says this, 'Since you have rejected this word and put your trust in fraud anddisloyalty and rely on these,12 Perciò così parla il Santo d'Israele: "Poiché voi ripudiate questo oracolo, confidate in ciò che è perverso e tortuoso e vi appoggiate su ciò,
13 for you this guilt will prove to be a breach opening up, a bulge at the top of a wal which suddenly andal at once comes crashing down.13 perciò questa colpa sarà per voi come una breccia cadente, che fa rigonfio un alto muro, il cui crollo avviene subito, in un istante.
14 He wil shatter it like an earthenware pot, ruthlessly knocking it to pieces, so that of the fragments notone shard can be found with which to take up fire from the hearth or scoop water from the storage-wel .'14 La sua frattura sarà come quella di una giara di vasaio, frantumata senza pietà, senza che si possa trovare tra i suoi frammenti neppure un coccio, con cui prendere fuoco dal focolare, o attingere acqua dalla cisterna".
15 For Lord Yahweh, the Holy One of Israel, says this, 'Your salvation lay in conversion and tranquil ity,your strength in serenity and trust and you would have none of it.15 Perché così parla il Signore Dio, il Santo d'Israele: "Nella conversione e nella calma sarete salvi, nella perfetta fiducia sarà la vostra forza". Ma voi non avete voluto,
16 "No," you said, "we shall flee on horses." And so flee you wil ! And again, "We shal ride on swift ones." And so your pursuers will be swift!16 anzi avete detto: "No! Noi fuggiremo su cavalli!". Ebbene fuggite, dunque! "Cavalcheremo su veloci destrieri!". Ebbene, più veloci saranno i vostri inseguitori!
17 A thousand wil quake at the threat of one and when five threaten you will flee, until what is left of youwil be like a flagstaff on a mountain top, like a signal on a hil .'17 Mille si spaventeranno davanti alla minaccia di uno solo, davanti alla minaccia di cinque voi fuggirete, finché rimarrete come un'antenna sulla cima di un monte e come uno stendardo su una collina.
18 But Yahweh is waiting to be gracious to you, the Exalted One, to take pity on you, for Yahweh is aGod of fair judgement; blessed are al who hope in him.18 Eppure il Signore attende di farvi grazia, perciò egli si erge per avere pietà di voi, perché il Signore è un Dio giusto; beati tutti quelli che confidano in lui!
19 Yes, people of Zion living in Jerusalem, you will weep no more. He wil be gracious to you when yourcry for help rings out; as soon as he hears it, he will answer you.19 Sì, popolo di Sion, che abiti a Gerusalemme, non verserai più lacrime. Ti farà grazia al grido della tua supplica; quando udirà, ti risponderà.
20 When the Lord has given you the bread of suffering and the water of distress, he who is your teacherwil hide no longer, and you wil see your teacher with your own eyes.20 Il Signore vi darà il pane della tribolazione e l'acqua dell'oppressione, ma il tuo maestro non rimarrà più nascosto e i tuoi occhi vedranno il tuo maestro.
21 Your ears wil hear these words behind you, 'This is the way, keep to it,' whether you turn to right orleft.21 Le tue orecchie udiranno dietro a te una parola che dice: "Questo è il cammino, seguitelo", quando dovreste andare a destra o a sinistra.
22 You wil hold unclean the silverplating of your idols and the goldplating of your images. You wil throwthem away like the pol uted things they are, shouting after them, 'Good riddance!'22 Tu considererai come impuri i tuoi idoli rivestiti d'argento e i tuoi simulacri ammantati d'oro. Tu li rigetterai come un'immondezza, dicendo loro: "Fuori!".
23 He wil send rain for the seed you sow in the ground, and the bread that the ground provides wil berich and nourishing. That day, your cattle will graze in wide pastures.23 Egli concederà la pioggia per il tuo seme, che avrai seminato nel suolo; il pane, frutto della terra, sarà pingue e succulento; il tuo bestiame pascolerà in quel giorno su una vasta prateria.
24 Oxen and donkeys that work the land will eat for fodder wild sorrel, spread by the shovel-load andfork-load.24 I buoi e gli asini che lavorano la terra mangeranno una biada salata, ventilata con la pala e il ventilabro.
25 On every lofty mountain, on every high hil there wil be streams and water-courses, on the day of thegreat slaughter when the strongholds fal .25 Su ogni alto monte e su ogni collina elevata vi saranno dei ruscelli e dei corsi d'acqua, nel giorno della grande carneficina, quando cadranno le torri.
26 Then moonlight will be bright as sunlight and sunlight itself be seven times brighter -- like the light ofseven days in one -- on the day Yahweh dresses his people's wound and heals the scars of the blows they havereceived.26 Allora la luce della luna sarà come quella del sole e la luce del sole diventerà sette volte più potente -- come la luce di sette giorni -- nel giorno in cui il Signore fascerà la piaga del suo popolo e guarirà la ferita dei suoi colpi.
27 See, the name of Yahweh comes from afar, blazing his anger, heavy his threat. His lips are brimmingover with fury, his tongue is like a devouring fire.27 Ecco il nome del Signore viene da lontano, ardente è la sua ira, pesante il suo carico; le sue labbra sono piene di furore, la sua lingua è come un fuoco divorante.
28 His breath is like a river in spate coming up to the neck, to sift the nations with the sieve ofdestruction, to harness the peoples in a bridle, that wil lead them astray.28 Il suo soffio è come un torrente straripante, che giunge fino al collo, per vagliare le nazioni con un vaglio annientatore, e con un freno insidioso posto nelle mascelle dei popoli.
29 Your song wil be like that on a festal night, and there wil be joy in your hearts as when to the soundof the flute people make a pilgrimage to the mountain of Yahweh, the Rock of Israel.29 Il vostro canto risuonerà come la notte in cui si celebra la festa; la gioia del cuore sarà come quando si parte al suono della musica per recarsi al monte del Signore, alla Rocca d'Israele.
30 Yahweh will make his majestic voice ring out, he wil show the weight of his arm in the heat of hisanger, with a devouring fire, with thunderbolt, downpour and hailstones.30 Il Signore farà intendere la sua voce maestosa, e mostrerà il suo braccio che colpisce nel furore della sua ira, nella fiamma del fuoco divorante, nell'uragano di pioggia e pietre di grandine.
31 Yes, at Yahweh's voice Assyria wil be terrified, he wil strike him with his rod;31 Perché l'Assiria tremerà alla voce del Signore, che la percuoterà con la verga.
32 each time he goes by, wil fal the punishing rod that Yahweh wil lay on him, to the sound oftambourines and harps, in the battles which he wil wage against him with uplifted hand.32 Ogni passaggio della verga sarà punizione che il Signore le farà piombare addosso. Fra tamburi e cetre, con combattimenti a mano alzata, egli combatterà contro di lei.
33 Yes, Topheth has been ready for a long time now, that too is ready for the king, deep and wide hispyre, fire and wood in plenty. Yahweh's breath, like a stream of brimstone, wil set fire to it.33 Poiché è pronto da tempo il rogo, è pronto anche per il re, è profondo e largo; il fuoco e la legna abbondano, il soffio del Signore, come torrente di zolfo, lo accenderà.