Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 25


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Yahweh, you are my God, I shall praise you to the heights, I shal praise your name; for you haveaccomplished marvels, plans long-conceived, faithful y, firmly.1 Uram, te vagy az én Istenem, magasztallak téged, dicsőítem nevedet, mert csodákat műveltél, rég eltervezett, biztos és igaz dolgokat.
2 For you have made the town a heap of stones, the fortified city a ruin. The foreigners' citadel is a cityno longer, it wil never be rebuilt.2 Mert kőhalmazzá tetted a várost, rommá a hozzáférhetetlen várat: a kevélyek palotája többé már nem város, soha többé föl nem épül.
3 Hence mighty peoples wil honour you, the city of pitiless nations hold you in awe;3 Ezért tisztel téged az erős nép, a hatalmas nemzetek városa fél téged,
4 For you have been a refuge for the weak, a refuge for the needy in distress, a shelter from the storm,shade from the heat; for the breath of the pitiless is like a winter storm.4 mert támasza lettél a szegénynek, erőssége a szűkölködőnek szorongattatásában; menedék a zápor elől, árnyék a forróság elől. Az erőszakosok haragja olyan, mint a hideg zápor:
5 Like heat in a dry land you calm the foreigners' tumult; as heat under the shadow of a cloud, so thesong of the pitiless dies away.5 mint forróságot a száraz vidéken, megtöröd a kevélyek zajongását; mint forróság a felhő árnyékában, elnémul az erőszakosok diadaléneke.
6 On this mountain, for al peoples, Yahweh Sabaoth is preparing a banquet of rich food, a banquet offine wines, of succulent food, of well-strained wines.6 Készít majd a Seregek Ura minden népnek ezen a hegyen zsíros lakomát, lakomát színborokból, zsíros, velős falatokból, letisztult színborokból.
7 On this mountain, he has destroyed the veil which used to veil al peoples, the pal enveloping alnations;7 Ezen a hegyen leveszi a leplet, a leplet, amely minden népre ráborult, és a takarót, amely minden nemzetre ráterült.
8 he has destroyed death for ever. Lord Yahweh has wiped away the tears from every cheek; he hastaken his people's shame away everywhere on earth, for Yahweh has spoken.8 Az Úr Isten eltávolítja örökre a halált, és letörli a könnyet minden arcról, népe gyalázatát elveszi az egész földről. Bizony, az Úr szólott!
9 And on that day, it wil be said, 'Look, this is our God, in him we put our hope that he should save us,this is Yahweh, we put our hope in him. Let us exult and rejoice since he has saved us.'9 Ezt mondják majd azon a napon: »Íme, a mi Istenünk ő, benne reméltünk, hogy megszabadít minket. Ő az Úr, benne reméltünk, ujjongjunk és örvendezzünk szabadításán!
10 For Yahweh's hand will rest on this mountain, and Moab wil be trodden under his feet as straw istrodden into the dung-heap.10 Mert az Úr keze nyugszik ezen a hegyen.« Eltapossák Moábot a lakóhelyén, mint ahogy eltapossák a szalmát a trágyalében;
11 He may stretch his hands wide on the mountain like a swimmer stretching out his hands to swim. Buthe wil humble his pride despite what his hands may attempt.11 mikor széttárja a kezét benne, ahogy széttárja az úszó az úszásra, ő megalázza kevélységét, hiába csapkod kezével.
12 And the impregnable fortress of your walls, he has overthrown, laid low, flung to the ground, in thedust.12 Falaid magas erődítményét ledönti, megalázza, a földre, a porba sújtja.