Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 25


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Yahweh, you are my God, I shall praise you to the heights, I shal praise your name; for you haveaccomplished marvels, plans long-conceived, faithful y, firmly.1 SIGNORE, tu sei il mio Dio, io ti esalterò; io celebrerò il tuo Nome; perciocchè tu hai fatte cose maravigliose; i tuoi consigli, presi da lungo tempo, son verità e fermezza.
2 For you have made the town a heap of stones, the fortified city a ruin. The foreigners' citadel is a cityno longer, it wil never be rebuilt.2 Perciocchè tu hai ridotte le città in mucchi, le città forti in ruine, le città in castelli di stranieri; giammai più non saranno riedificate.
3 Hence mighty peoples wil honour you, the city of pitiless nations hold you in awe;3 Perciò, popoli possenti ti glorificheranno; città di nazioni forti ti temeranno.
4 For you have been a refuge for the weak, a refuge for the needy in distress, a shelter from the storm,shade from the heat; for the breath of the pitiless is like a winter storm.4 Perciocchè tu sei stato fortezza al povero, fortezza al bisognoso, nella sua distretta; ricetto dall’inondazione, ombra contro all’arsura; perciocchè l’ira dei violenti è come un’inondazione che percuote un muro.
5 Like heat in a dry land you calm the foreigners' tumult; as heat under the shadow of a cloud, so thesong of the pitiless dies away.5 Tu abbasserai il tumulto degli stranieri, come un ardore in luogo arido; come un ardore, con l’ombra d’una nuvola; il canto de’ violenti sarà umiliato
6 On this mountain, for al peoples, Yahweh Sabaoth is preparing a banquet of rich food, a banquet offine wines, of succulent food, of well-strained wines.6 E il Signor degli eserciti farà a tutti i popoli, in questo monte, un convito di vivande grasse, un convito d’ottimi vini; di vivande grasse, piene di midolla; d’ottimi e finissimi vini.
7 On this mountain, he has destroyed the veil which used to veil al peoples, the pal enveloping alnations;7 E dissiperà in questo monte il disopra della coverta, che è posta sopra tutti i popoli, e il velame che è steso sopra tutte le nazioni.
8 he has destroyed death for ever. Lord Yahweh has wiped away the tears from every cheek; he hastaken his people's shame away everywhere on earth, for Yahweh has spoken.8 Egli abisserà la morte in eterno; e il Signore Iddio asciugherà le lagrime d’in su ogni faccia, e torrà via l’onta del suo popolo d’in su la terra; perciocchè il Signore ha parlato
9 And on that day, it wil be said, 'Look, this is our God, in him we put our hope that he should save us,this is Yahweh, we put our hope in him. Let us exult and rejoice since he has saved us.'9 E si dirà in quel giorno: Ecco, questo è il nostro Dio; noi l’abbiamo aspettato, egli ci salverà: questo è il Signore; noi l’abbiamo atteso; noi trionferemo, e ci rallegreremo nella sua salute.
10 For Yahweh's hand will rest on this mountain, and Moab wil be trodden under his feet as straw istrodden into the dung-heap.10 Perciocchè la mano del Signore riposerà sopra questo monte; e Moab sarà trebbiato sotto lui, come si trebbia la paglia per farne del letame.
11 He may stretch his hands wide on the mountain like a swimmer stretching out his hands to swim. Buthe wil humble his pride despite what his hands may attempt.11 Ed egli stenderà le sue mani in mezzo di esso, come chi nuota stende le mani per nuotare; ed abbasserà la sua alterezza, co’ colpi rovesci delle sue mani.
12 And the impregnable fortress of your walls, he has overthrown, laid low, flung to the ground, in thedust.12 Ed abbasserà, abbatterà, gitterà a terra, fin nella polvere, la fortezza delle tue alte mura, o Moab